i18n-Dateien-Übersetzung
Quelldateien:
Akzeptiert ZIP-Archive oder einzelne Dateien: JSON, JSONC, XML, YAML, ARB, PO/POT, XLIFF, Properties, CSV/TSV, MD, TXT. Maximale Größe beträgt 5 MB.
Quellsprache: en-US (English, United States)
Der Code der Quellsprache. Beispiel: fr, fr-FR, fil, zh-Hans-CN. Zum Suchen tippen.
Lexikon generieren & speichern:
Nur neue Strings übersetzen:
Gibt an, ob nur neue Strings übersetzt oder vorhandene Strings in den Zieldateien überschrieben werden sollen.
Zielsprachen:
de (German), zh-Hans-CN (Chinese, Simplified Chinese, China)
Pluralformen generieren:
Metadaten übersetzen:

Unterstützte Dateiformate

Unser Dienst für die Übersetzung von i18n-Dateien unterstützt eine Vielzahl von Dateiformaten, die über verschiedene Plattformen und Frameworks hinweg verwendet werden.

FormatVerwendet von Unterstützt das Übersetzen nur neuer Strings Unterstützt Kommentare Unterstützt Metadaten-Übersetzungskontrolle
JSON / JSONCJavaScript, TypeScript · i18next, React, Vue, Angular
XMLAndroid strings.xml · iOS plist · Generisches XML · .NET ResX
YAML / YMLRuby on Rails · Node.js · Konfigurationsdateien
ARBFlutter · Dart
PO / POTGNU Gettext · PHP, Python, WordPress, Ruby
XLIFFProfessionelle CAT-Tools · Lokalisierungsplattformen · Angular
.propertiesJava · Spring Boot · Android
CSV / TSVTabellenkalkulationen · Benutzerdefinierte Lokalisierungsworkflows
MDDokumentation · Readme-Dateien · Jekyll, Hugo, Docusaurus
TXTEinfache Textdateien für die App-Lokalisierung

Wie man i18n-Dateien übersetzt

Das Übersetzen von i18n-Dateien ist ein unkomplizierter Prozess, der von unserem Dienst bereitgestellt wird. Befolgen Sie diese Schritte, um Ihre Lokalisierungsdateien zu übersetzen und die Konsistenz Ihrer Projekte zu gewährleisten.

  1. Dateien hochladen: Verwenden Sie den Bereich "Quelldateien", um Ihre i18n-Dateien oder ein ZIP-Archiv hochzuladen. Unterstützte Formate: JSON, JSONC, XML, YAML, ARB, PO/POT, XLIFF, Properties, CSV/TSV, MD, TXT. Wenn der Dateiname einen Sprachcode enthält, wird dieser automatisch als Quellsprache verwendet.
  2. Quell- und Zielsprachen festlegen:
    Wählen Sie Ihre Quellsprache (z. B. en-US). Fügen Sie eine oder mehrere Zielsprachen hinzu (z. B. fr-FR, de-DE) und konfigurieren Sie Übersetzungsoptionen wie Kontraktionen, Abkürzungen, Terminologie und Dateizuordnungen.

    Wichtig: Wenn Sie "Nur neue Strings übersetzen" aktivieren, müssen die hochgeladenen Zieldateien bereits die zuvor übersetzten Strings für diese Sprache enthalten (z. B. sollte Ihre französische Datei bereits alle alten französischen Übersetzungen enthalten). Das System übersetzt dann nur die fehlenden/nicht übersetzten Strings.

    Wenn Sie einfach dieselbe Quelldatei als Zieldatei hochladen (die keine französischen Inhalte hat), wird nichts übersetzt, da nicht erkannt werden kann, welche Strings neu oder alt sind.

    Hinweis: Das Hochladen von Zieldateien ist optional. Wenn Sie keine Zieldateien hochladen, werden alle Strings übersetzt, unabhängig davon, ob "Nur neue Strings übersetzen" aktiviert ist oder nicht.

    Dateibenennungsregeln:
    Wenn Ihre hochgeladenen Dateien nicht exakt nach Sprachcodes benannt sind (z. B. fr.json, de.json), müssen ihre Namen mit den Namen der Quelldateien übereinstimmen, damit das System weiß, dass sie dieselben Strings in verschiedenen Sprachen enthalten. Zum Beispiel:

    /en/common.json
    /fr/common.json
    /de/common.json

    Dies stellt sicher, dass die Übersetzungen korrekt zugeordnet werden. Wenn die Dateinamen von den Namen der Quelldateien abweichen, behandelt das System sie als zu unterschiedlichen Namespaces gehörig. In i18n ist ein Namespace einfach eine separate Datei, die verwendet wird, um Strings nach Teilen Ihrer App zu organisieren (zum Beispiel: common.json für allgemeine Strings, auth.json für Login, dashboard.json für das Dashboard).

    Jeder Namespace sollte eine entsprechende Datei in jedem Sprachordner haben:

    /en/common.json
    /en/auth.json
    /fr/common.json
    /fr/auth.json

    Die Verwendung derselben Dateinamen für jede Sprache stellt sicher, dass das System die Strings korrekt abgleichen kann.

  3. Übersetzung starten: Klicken Sie auf die Schaltfläche "Übersetzen", um zu beginnen. Unser Dienst verwaltet Dateien sorgfältig, um die String-Reihenfolge beizubehalten und unnötige Änderungen zu vermeiden. Der Fortschritt wird in Echtzeit angezeigt.
  4. Übersetzte Dateien herunterladen: Nachdem die Übersetzung abgeschlossen ist, klicken Sie auf die Schaltfläche "Übersetzte Dateien herunterladen", um Ihre übersetzten Inhalte abzurufen. Die heruntergeladene Datei ist ein ZIP-Archiv, das nach der Job-ID benannt ist (zum Beispiel: 0196e881-fb54-7150-a292-5b1e8f70a8ae.zip). Das Archiv enthält übersetzte Dateien für jede Zielsprache, organisiert in separaten Ordnern nach Sprachcode.

Warum unser i18n-Übersetzungsdienst

  • KI-gestützte kontextbezogene Übersetzung: Unsere KI interpretiert i18n-Format-Platzhalter intelligent und passt Übersetzungen an kulturelle Normen an, basierend auf der Sprache, dem Skript und der Region, die im Sprachcode angegeben sind.
  • Umfassende Formatunterstützung: Unser Dienst verarbeitet alle gängigen i18n-Dateiformate. Er verwaltet Pluralformen präzise, bewahrt HTML-Tags und Kommentare, behält Zeilenumbrüche bei und hält die Struktur Ihrer Dateien intakt.
  • Sprachspezifische Anpassungen: Zahlen und Daten in Texten werden automatisch an das Format der Zielsprache angepasst.
  • Fehlerbehandlung: Wir erkennen KI-Fehler und übersetzen bei Bedarf neu, um ein qualitativ hochwertiges Ergebnis zu gewährleisten.
  • Kosteneffizient: Unser Dienst ist erschwinglicher als andere maschinelle Übersetzungslösungen. Benutzer erhalten monatlich 30,000 Zeichen kostenlos.Preise ansehen
  • Optimiert für große Dateien: Unser System verarbeitet große i18n-Dateien effizient, indem es sie in handhabbare Stücke unterteilt und sicherstellt, dass jedes Segment in das Ausgabefenster der KI passt. Dieser Ansatz wahrt die Übersetzungskonsistenz durch die Nutzung vordefinierter Terminologie und Kontexte, selbst bei großen Dateien.

Unsere Plattform optimiert die Lokalisierung Ihrer i18n-Dateien mit fortschrittlicher KI-gestützter Übersetzung und liefert präzise und effiziente Ergebnisse unter Beibehaltung Ihrer Dateistruktur und Ihres Kontexts.

Was ist i18n? Internationalisierung und Lokalisierung erklärt

Internationalisierung (i18n) ist der Prozess des Entwurfs von Software, sodass sie ohne Codeänderungen an verschiedene Sprachen und Regionen angepasst werden kann. Lokalisierung (l10n) ist der Prozess der tatsächlichen Anpassung der Software für eine bestimmte Sprachversion — das Übersetzen von Strings, das Anpassen von Datumsformaten, Währungen und kulturellen Referenzen. Die "18" in i18n steht für die 18 Buchstaben zwischen dem "i" und "n" in "internationalization".

Die Übersetzung von i18n-Dateien ist das Herzstück des Lokalisierungsworkflows. Anstatt Text hart in den Quellcode zu schreiben, lagern Entwickler alle benutzerseitigen Strings in Ressourcendateien aus — JSON-, YAML-, PO-, XLIFF-, ARB- oder Properties-Dateien. Diese Dateien werden zur einzigen Quelle der Wahrheit für alle Übersetzungen und werden zusammen mit der Anwendung verwaltet, versioniert und bereitgestellt.

Für globale Produkte müssen i18n-Dateien möglicherweise in Dutzende von Sprachen übersetzt werden. Die Verwaltung in diesem Maßstab erfordert Automatisierung, Konsistenz und formatbewusste Werkzeuge — genau das bietet unser KI-gestützter Dienst für die Übersetzung von i18n-Dateien.

i18n-Dateiformate: Welches sollten Sie verwenden?

Die Wahl des i18n-Dateiformats hängt typischerweise von Ihrem Technologie-Stack ab. Jedes Format hat unterschiedliche Stärken in Bezug auf Struktur, Werkzeuge und Plattformunterstützung:

  • JSON — das beliebteste Format für Webanwendungen. Wird von i18next, React Intl, ngx-translate und Vue i18n verwendet. Unterstützt verschachtelte Schlüssel und Interpolation. Empfohlen für React-, Angular (ngx-translate)-, Vue- und Next.js-Projekte.
  • YAML — das native Format für Ruby on Rails i18n und weit verbreitet in Symfony (PHP) und Vue i18n. Menschenlesbar mit Unterstützung für Kommentare, verschachtelte Schlüssel und mehrzeilige Strings.
  • PO / Gettext — der Standard für WordPress-Plugins, PHP-Anwendungen, Python (Django, Flask) und Linux-Desktop-Software. Integrierte Unterstützung für Pluralformen, Übersetzerkommentare und Quelldateireferenzen.
  • XLIFF — der Industriestandard für professionelle Übersetzungsworkflows. Wird von Angulars integriertem i18n, iOS/Xcode und allen gängigen CAT-Tools (SDL Trados, memoQ, Memsource) verwendet. Ideal für Unternehmensprojekte, an denen Übersetzungsagenturen beteiligt sind.
  • ARB — das Application Resource Bundle-Format von Flutter. JSON-basiert mit Lokalisierungsmetadaten. Der Standard für die Lokalisierung von Flutter- und Dart-Apps, kompiliert durch flutter gen-l10n.
  • Properties — Javas natives Lokalisierungsformat. Wird von Spring Boot, Android (Legacy) und Java-Unternehmensanwendungen mit ResourceBundle verwendet.

Inkrementelle Übersetzung: Nur neue Strings übersetzen

Eine der leistungsstärksten Funktionen unseres Dienstes für die Übersetzung von i18n-Dateien ist die inkrementelle Übersetzung — die Fähigkeit, nur neue oder geänderte Strings zu übersetzen, ohne bereits lokalisierte Inhalte erneut zu übersetzen. Dies reduziert die Übersetzungskosten und die Verarbeitungszeit für aktiv entwickelte Projekte erheblich.

Um die inkrementelle Übersetzung zu nutzen, laden Sie sowohl Ihre Quelldatei als auch die vorhandene Zieldatei für jede Sprache hoch. Unser System vergleicht die in beiden Dateien vorhandenen Schlüssel und übersetzt nur die Strings, die in der Zieldatei fehlen. Dies ist besonders wertvoll während kontinuierlicher Entwicklungszyklen, in denen bei jedem Sprint oder Release neue Strings hinzugefügt werden.

Unterstützte Formate für die inkrementelle Übersetzung sind in der obigen Tabelle aufgeführt. Für andere Formate ist das Hochladen einer Zieldatei dennoch nützlich für den Kontext des Lexikons, um eine konsistente Terminologie über Übersetzungsläufe hinweg sicherzustellen.

Häufige Anwendungsfälle für die Übersetzung von i18n-Dateien

Unser Dienst für die Übersetzung von i18n-Dateien deckt das gesamte Spektrum moderner Lokalisierungsszenarien ab:

  • Lokalisierung von Webanwendungen: Übersetzen Sie JSON-, YAML- und Properties-Dateien für React-, Angular-, Vue-, Next.js- und Nuxt.js-Single-Page-Apps. Die Unterstützung für die i18next-Namespace-Struktur ermöglicht das Übersetzen aller Sprachdateien aus einem einzigen ZIP-Upload.
  • Lokalisierung von mobilen Apps: Übersetzen Sie ARB-Dateien für Flutter-Apps, Properties-Dateien für Android und XLIFF-Dateien, die aus Xcode für die Lokalisierung von iOS- und macOS-Apps exportiert wurden.
  • Dokumentation und Inhalte: Übersetzen Sie Markdown-Dateien für statische Seitengeneratoren wie Docusaurus, VitePress, Jekyll und Hugo, um mehrsprachige Dokumentationswebsites bereitzustellen.
  • WordPress- und PHP-Projekte: Übersetzen Sie PO/POT-Dateien für WordPress-Themes und -Plugins, Symfony-Anwendungen und andere PHP-basierte Projekte, die gettext-basierte Lokalisierung verwenden.
  • Angular-Anwendungen: Übersetzen Sie XLIFF 1.2- und 2.0-Dateien, die von ng extract-i18n für das integrierte Internationalisierungssystem von Angular generiert wurden.
  • Unternehmens- und CAT-Workflows: Verarbeiten Sie XLIFF-Dateien, die mit professionellen Übersetzungsagenturen und CAT-Tools (SDL Trados, memoQ, Memsource) ausgetauscht werden, mithilfe unserer strukturwahrenden KI-Übersetzung.
  • Open-Source-Projekte: Übersetzen Sie PO-Dateien für GNU gettext-basierte Open-Source-Projekte, Desktop-Anwendungen (GTK/GNOME/KDE) und Entwicklertools, die in Sprachgemeinschaften verbreitet werden.
  • CI/CD-Automatisierung: Integrieren Sie die Übersetzung von i18n-Dateien in Ihre Release-Pipeline mithilfe der L10n.dev REST-API, um neue Strings bei jedem Merge oder Deployment automatisch zu übersetzen.

Häufig gestellte Fragen

Welche i18n-Dateiformate werden unterstützt?

Wir unterstützen JSON / JSONC, XML (Android strings.xml, .NET ResX, generisch), YAML / YML, ARB (Flutter), PO / POT (GNU Gettext), XLIFF 1.2 und 2.0, .properties (Java), CSV / TSV, Markdown (.md) und einfachen Text (.txt). Dateien können einzeln oder als ZIP-Archiv mit bis zu 5 MB hochgeladen werden.

Kann ich in mehrere Sprachen gleichzeitig übersetzen?

Ja. Sie können mehrere Zielsprachen in einem einzigen Job hinzufügen. Unser Dienst verarbeitet alle Sprachpaare und verpackt die Ergebnisse in ein ZIP-Archiv, das nach Sprachcode organisiert ist (z. B. fr/, de/, ja/).

Wie funktioniert "Nur neue Strings übersetzen"?

Laden Sie Ihre Quelldatei und die vorhandene Zieldatei (die bereits Ihre vorherigen Übersetzungen enthält) für jede Sprache hoch. Unser System identifiziert Strings, die in der Quelle vorhanden, aber in der Zieldatei fehlen, und übersetzt nur diese — so vermeiden Sie es, bereits bezahlte Inhalte erneut zu übersetzen und verhindern das Überschreiben manueller Änderungen.

Was ist die maximale Dateigröße?

Die maximale Upload-Größe beträgt 5 MB pro Datei oder ZIP-Archiv. Bei sehr großen Projekten sollten Sie die Dateien nach Namespace aufteilen oder mehrere Jobs hochladen. Sie können den Fortschritt des Jobs in Echtzeit auf dieser Seite überwachen und auf alle abgeschlossenen Jobs auf der Seite "Dateien" zugreifen.

Wie funktioniert das File-Namespacing?

Dateien mit demselben Namen in verschiedenen Sprachordnern werden als derselbe Namespace behandelt (z. B. /en/common.json und /fr/common.json). Dateien mit unterschiedlichen Namen werden als separate Namespaces behandelt. Verwenden Sie konsistente Dateinamen in allen Sprachordnern, um einen korrekten String-Abgleich sicherzustellen.