Crea un account gratuito e ottieni 30,000 caratteri al mese gratuitamente per tradurre i tuoi contenuti con il nostro servizio di localizzazione tramite IA.
Nessuna carta di credito richiesta per iniziare!
Scopri perché la traduzione basata su IA è migliore per i file i18n rispetto ai metodi tradizionali
Integra la localizzazione tramite IA direttamente nella tua CI/CD
Porta la localizzazione tramite IA nel tuo flusso di lavoro con le nostre estensioni e plugin
Il nostro servizio di traduzione file i18n supporta un'ampia gamma di formati di file utilizzati su diverse piattaforme e framework.
| Formato | Utilizzato da | Supporta la traduzione solo delle nuove stringhe | Supporta commenti | Supporta il controllo della traduzione dei metadati |
|---|---|---|---|---|
JSON / JSONC | JavaScript, TypeScript · i18next, React, Vue, Angular | |||
XML | Android strings.xml · iOS plist · XML generico · .NET ResX | |||
YAML / YML | Ruby on Rails · Node.js · File di configurazione | |||
ARB | Flutter · Dart | |||
PO / POT | GNU Gettext · PHP, Python, WordPress, Ruby | |||
XLIFF | Strumenti CAT professionali · Piattaforme di localizzazione · Angular | |||
.properties | Java · Spring Boot · Android | |||
CSV / TSV | Fogli di calcolo · Flussi di lavoro di localizzazione personalizzati | |||
MD | Documentazione · File README · Jekyll, Hugo, Docusaurus | |||
TXT | File di testo semplice utilizzati per la localizzazione di app |
La traduzione di file i18n è un processo semplice offerto dal nostro servizio. Segui questi passaggi per tradurre i tuoi file di localizzazione e garantire la coerenza tra i tuoi progetti.
Imposta lingua di origine e di destinazione:
Scegli la tua lingua di origine (es. en-US). Aggiungi una o più lingue di destinazione (es. fr-FR, de-DE) e configura le opzioni di traduzione come contrazioni, abbreviazioni, terminologia e associazioni di file.
Importante: Se abiliti "Traduci solo le nuove stringhe", i file di destinazione che carichi devono già contenere le stringhe precedentemente tradotte per quella lingua (es. il tuo file francese dovrebbe già includere tutte le vecchie traduzioni francesi). Il sistema tradurrà quindi solo le stringhe mancanti/non tradotte.
Se carichi semplicemente lo stesso file di origine come file di destinazione (che non ha contenuto francese), non verrà tradotto nulla, perché non c'è modo di rilevare quali stringhe siano nuove rispetto a quelle vecchie.
Nota: Il caricamento dei file di destinazione è facoltativo. Se non carichi alcun file di destinazione, tutte le stringhe verranno tradotte, indipendentemente dal fatto che "Traduci solo le nuove stringhe" sia abilitato o meno.
Regole di denominazione dei file:
Se i file caricati non sono nominati esattamente come codici lingua (es. fr.json, de.json), i loro nomi devono corrispondere ai nomi dei file di origine affinché il sistema sappia che contengono le stesse stringhe in lingue diverse. Ad esempio:
/en/common.json
/fr/common.json
/de/common.json
Questo assicura che le traduzioni si allineino correttamente. Se i nomi dei file sono diversi dal nome del file di origine, il sistema li tratterà come appartenenti a namespace diversi. In i18n, un namespace è semplicemente un file separato utilizzato per organizzare le stringhe per parti della tua app (ad esempio: common.json per stringhe generali, auth.json per l'accesso, dashboard.json per la dashboard).
Ogni namespace dovrebbe avere un file corrispondente in ogni cartella di lingua:
/en/common.json
/en/auth.json
/fr/common.json
/fr/auth.json
L'utilizzo degli stessi nomi di file per ogni lingua garantisce che il sistema possa abbinare correttamente le stringhe.
0196e881-fb54-7150-a292-5b1e8f70a8ae.zip). L'archivio contiene i file tradotti per ogni lingua di destinazione, organizzati in cartelle separate per codice lingua.La nostra piattaforma semplifica la localizzazione dei tuoi file i18n con una traduzione avanzata basata su IA, fornendo risultati accurati ed efficienti preservando la struttura e il contesto del tuo file.
L'internazionalizzazione (i18n) è il processo di progettazione di un software in modo che possa essere adattato a diverse lingue e regioni senza modifiche al codice. La localizzazione (l10n) è il processo di adattamento effettivo del software per una specifica locale: traduzione di stringhe, regolazione di formati di data, valute e riferimenti culturali. Il "18" in i18n sta per le 18 lettere tra la "i" e la "n" in "internationalization".
La traduzione di file i18n è al centro del flusso di lavoro di localizzazione. Invece di scrivere il testo nel codice sorgente, gli sviluppatori esternalizzano tutte le stringhe rivolte all'utente in file di risorse: file JSON, YAML, PO, XLIFF, ARB o Properties. Questi file diventano l'unica fonte di verità per tutte le traduzioni e vengono gestiti, versionati e distribuiti insieme all'applicazione.
Per i prodotti globali, i file i18n potrebbero dover essere tradotti in decine di lingue. Gestire questo su larga scala richiede automazione, coerenza e strumenti consapevoli del formato, che è esattamente ciò che offre il nostro servizio di traduzione file i18n basato su IA.
La scelta del formato file i18n dipende solitamente dal tuo stack tecnologico. Ogni formato ha punti di forza diversi per struttura, strumenti e supporto della piattaforma:
flutter gen-l10n.ResourceBundle.Una delle funzionalità più potenti del nostro servizio di traduzione file i18n è la traduzione incrementale: la capacità di tradurre solo stringhe nuove o modificate senza ritradurre contenuti già localizzati. Ciò riduce significativamente i costi di traduzione e i tempi di elaborazione per progetti sviluppati attivamente.
Per utilizzare la traduzione incrementale, carica sia il file di origine che il file di destinazione esistente per ogni lingua. Il nostro sistema confronta le chiavi presenti in entrambi i file e traduce solo le stringhe mancanti nella destinazione. Questo è particolarmente prezioso durante i cicli di sviluppo continuo in cui vengono aggiunte nuove stringhe a ogni sprint o rilascio.
I formati supportati per la traduzione incrementale sono elencati nella tabella sopra. Per altri formati, il caricamento di un file di destinazione è comunque utile per il contesto del glossario, garantendo una terminologia coerente tra le esecuzioni di traduzione.
Il nostro servizio di traduzione file i18n gestisce l'intera gamma di moderni scenari di localizzazione:
ng extract-i18n per il sistema di internazionalizzazione integrato di Angular.Supportiamo JSON / JSONC, XML (Android strings.xml, .NET ResX, generico), YAML / YML, ARB (Flutter), PO / POT (GNU Gettext), XLIFF 1.2 e 2.0, .properties (Java), CSV / TSV, Markdown (.md) e testo semplice (.txt). I file possono essere caricati singolarmente o come archivio ZIP fino a 5 MB.
Sì. Puoi aggiungere più lingue di destinazione in un unico lavoro. Il nostro servizio elabora tutte le coppie linguistiche e impacchetta i risultati in un archivio ZIP organizzato per codice lingua (es. fr/, de/, ja/).
Carica il tuo file di origine e il file di destinazione esistente (che contiene già le tue traduzioni precedenti) per ogni lingua. Il nostro sistema identifica le stringhe presenti nell'origine ma mancanti nella destinazione e traduce solo quelle, evitando di ritradurre contenuti per cui hai già pagato e impedendo la sovrascrittura di modifiche manuali.
La dimensione massima di caricamento è 5 MB per file o archivio ZIP. Per progetti molto grandi, considera di dividere i file per namespace o di caricare più lavori. Puoi monitorare l'avanzamento del lavoro in tempo reale su questa pagina e accedere a tutti i lavori completati nella pagina File.
I file con lo stesso nome in cartelle di lingua diverse vengono trattati come lo stesso namespace (es. /en/common.json e /fr/common.json). I file con nomi diversi vengono trattati come namespace separati. Usa nomi di file coerenti in tutte le cartelle di lingua per garantire un corretto abbinamento delle stringhe.