Buat akun gratis dan dapatkan 30,000 karakter bulanan gratis untuk menerjemahkan konten Anda dengan layanan lokalisasi bertenaga AI kami.
Tidak perlu kartu kredit untuk memulai!
Temukan alasan mengapa terjemahan bertenaga AI lebih baik untuk file i18n dibandingkan metode tradisional
Integrasikan lokalisasi bertenaga AI langsung ke dalam alur kerja CI/CD Anda
Bawa lokalisasi AI ke dalam alur kerja Anda dengan ekstensi dan plugin kami
Layanan Terjemahan File i18n kami mendukung berbagai format file yang digunakan di berbagai platform dan framework.
| Format | Digunakan Oleh | Mendukung penerjemahan hanya string baru | Mendukung komentar | Mendukung kontrol terjemahan metadata |
|---|---|---|---|---|
JSON / JSONC | JavaScript, TypeScript · i18next, React, Vue, Angular | |||
XML | Android strings.xml · iOS plist · XML Umum · .NET ResX | |||
YAML / YML | Ruby on Rails · Node.js · File konfigurasi | |||
ARB | Flutter · Dart | |||
PO / POT | GNU Gettext · PHP, Python, WordPress, Ruby | |||
XLIFF | Alat CAT profesional · Platform lokalisasi · Angular | |||
.properties | Java · Spring Boot · Android | |||
CSV / TSV | Spreadsheet · Alur kerja lokalisasi kustom | |||
MD | Dokumentasi · File README · Jekyll, Hugo, Docusaurus | |||
TXT | File teks biasa yang digunakan untuk lokalisasi aplikasi |
Menerjemahkan file i18n adalah proses yang mudah yang disediakan oleh layanan kami. Ikuti langkah-langkah ini untuk menerjemahkan file lokalisasi Anda dan memastikan konsistensi di seluruh proyek Anda.
Atur Bahasa Sumber dan Target:
Pilih bahasa sumber Anda (misalnya, en-US). Tambahkan satu atau beberapa bahasa target (misalnya, fr-FR, de-DE), dan konfigurasikan opsi terjemahan seperti kontraksi, penyingkatan, terminologi, dan asosiasi file.
Penting: Jika Anda mengaktifkan "Terjemahkan hanya string baru", file target yang Anda unggah harus sudah berisi string yang diterjemahkan sebelumnya untuk bahasa tersebut (misalnya, file bahasa Prancis Anda seharusnya sudah mencakup semua terjemahan bahasa Prancis yang lama). Sistem kemudian akan menerjemahkan hanya string yang hilang/belum diterjemahkan.
Jika Anda hanya mengunggah file sumber yang sama sebagai file target (yang tidak memiliki konten bahasa Prancis), tidak ada yang akan diterjemahkan, karena tidak ada cara untuk mendeteksi string mana yang baru dibandingkan yang lama.
Catatan: Mengunggah file target bersifat opsional. Jika Anda tidak mengunggah file target apa pun, semua string akan diterjemahkan, terlepas dari apakah "Terjemahkan hanya string baru" diaktifkan atau tidak.
Aturan Penamaan File:
Jika file yang Anda unggah tidak dinamai persis seperti kode bahasa (misalnya, fr.json, de.json), namanya harus cocok dengan nama file sumber agar sistem tahu bahwa file tersebut berisi string yang sama dalam bahasa yang berbeda. Contohnya:
/en/common.json
/fr/common.json
/de/common.json
Ini memastikan terjemahan sejajar dengan benar. Jika nama file berbeda dari nama file sumber, sistem akan menganggapnya sebagai bagian dari namespace yang berbeda. Dalam i18n, namespace hanyalah file terpisah yang digunakan untuk mengatur string berdasarkan bagian aplikasi Anda (misalnya: common.json untuk string umum, auth.json untuk login, dashboard.json untuk dasbor).
Setiap namespace harus memiliki file yang cocok di setiap folder bahasa:
/en/common.json
/en/auth.json
/fr/common.json
/fr/auth.json
Menggunakan nama file yang sama untuk setiap bahasa memastikan sistem dapat mencocokkan string dengan benar.
0196e881-fb54-7150-a292-5b1e8f70a8ae.zip). Arsip tersebut berisi file terjemahan untuk setiap bahasa target, yang diatur ke dalam folder terpisah berdasarkan kode bahasa.Platform kami menyederhanakan lokalisasi file i18n Anda dengan terjemahan bertenaga AI yang canggih, memberikan hasil yang akurat dan efisien sambil mempertahankan struktur dan konteks file Anda.
Internasionalisasi (i18n) adalah proses merancang perangkat lunak agar dapat diadaptasi ke berbagai bahasa dan wilayah tanpa perubahan kode. Lokalisasi (l10n) adalah proses mengadaptasi perangkat lunak untuk lokal tertentu — menerjemahkan string, menyesuaikan format tanggal, mata uang, dan referensi budaya. Angka "18" dalam i18n adalah singkatan dari 18 huruf antara "i" dan "n" dalam "internationalization".
Terjemahan file i18n adalah inti dari alur kerja lokalisasi. Alih-alih melakukan hardcoding teks dalam kode sumber, pengembang mengeksternalisasi semua string yang menghadap pengguna ke dalam file sumber daya — file JSON, YAML, PO, XLIFF, ARB, atau Properties. File-file ini menjadi satu-satunya sumber kebenaran untuk semua terjemahan dan dikelola, diberi versi, dan disebarkan bersama aplikasi.
Untuk produk global, file i18n mungkin perlu diterjemahkan ke dalam puluhan bahasa. Mengelola ini dalam skala besar memerlukan otomatisasi, konsistensi, dan alat yang sadar format — yang persis seperti yang disediakan oleh layanan Terjemahan File i18n bertenaga AI kami.
Pilihan format file i18n biasanya bergantung pada tumpukan teknologi Anda. Setiap format memiliki kelebihan yang berbeda untuk struktur, alat, dan dukungan platform:
flutter gen-l10n.ResourceBundle.Salah satu fitur paling kuat dari layanan Terjemahan File i18n kami adalah terjemahan inkremental — kemampuan untuk menerjemahkan hanya string baru atau yang diubah tanpa menerjemahkan ulang konten yang sudah dilokalisasi. Ini secara signifikan mengurangi biaya terjemahan dan waktu pemrosesan untuk proyek yang dikembangkan secara aktif.
Untuk menggunakan terjemahan inkremental, unggah file sumber dan file target yang ada untuk setiap bahasa. Sistem kami membandingkan kunci yang ada di kedua file dan menerjemahkan hanya string yang hilang dari target. Ini sangat berharga selama siklus pengembangan berkelanjutan di mana string baru ditambahkan dengan setiap sprint atau rilis.
Format yang didukung untuk terjemahan inkremental tercantum dalam tabel di atas. Untuk format lain, mengunggah file target masih berguna untuk konteks glosarium, memastikan terminologi yang konsisten di seluruh proses terjemahan.
Layanan Terjemahan File i18n kami menangani berbagai skenario lokalisasi modern:
ng extract-i18n untuk sistem internasionalisasi bawaan Angular.Kami mendukung JSON / JSONC, XML (Android strings.xml, .NET ResX, umum), YAML / YML, ARB (Flutter), PO / POT (GNU Gettext), XLIFF 1.2 dan 2.0, .properties (Java), CSV / TSV, Markdown (.md), dan teks biasa (.txt). File dapat diunggah secara individu atau sebagai arsip ZIP hingga 5 MB.
Ya. Anda dapat menambahkan beberapa bahasa target dalam satu pekerjaan. Layanan kami memproses semua pasangan bahasa dan mengemas hasilnya dalam arsip ZIP yang diatur berdasarkan kode bahasa (misalnya, fr/, de/, ja/).
Unggah file sumber dan file target yang ada (yang sudah berisi terjemahan sebelumnya) untuk setiap bahasa. Sistem kami mengidentifikasi string yang ada di sumber tetapi hilang dari target dan menerjemahkan hanya string tersebut — menghindari penerjemahan ulang konten yang sudah Anda bayar dan mencegah penimpaan suntingan manual.
Ukuran unggahan maksimum adalah 5 MB per file atau arsip ZIP. Untuk proyek yang sangat besar, pertimbangkan untuk membagi file berdasarkan namespace atau mengunggah beberapa pekerjaan. Anda dapat memantau kemajuan pekerjaan secara waktu nyata di halaman ini dan mengakses semua pekerjaan yang selesai di halaman File.
File dengan nama yang sama di folder bahasa yang berbeda diperlakukan sebagai namespace yang sama (misalnya, /en/common.json dan /fr/common.json). File dengan nama yang berbeda diperlakukan sebagai namespace terpisah. Gunakan nama file yang konsisten di semua folder bahasa untuk memastikan pencocokan string yang benar.