Buat akun gratis dan dapatkan 30,000 karakter setiap bulan secara gratis untuk menerjemahkan konten Anda dengan layanan lokalisasi bertenaga AI kami.
Tidak diperlukan kartu kredit untuk memulai!
Menerjemahkan file i18n adalah proses yang sederhana yang disediakan oleh layanan kami. Ikuti langkah-langkah ini untuk menerjemahkan file internasionalisasi Anda dan memastikan konsistensi di seluruh proyek Anda.
Tentukan Bahasa Sumber dan Target:
Pilih bahasa sumber Anda (misalnya, en-US
). Tambahkan satu atau lebih bahasa target (misalnya, fr-FR
, de-DE
), dan konfigurasikan opsi terjemahan seperti kontraksi, pemendekan, terminologi, dan asosiasi file.
Penting: Jika Anda mengaktifkan "Terjemahkan hanya string baru", berkas target yang Anda unggah harus sudah berisi string yang telah diterjemahkan sebelumnya untuk bahasa tersebut (misalnya, berkas Prancis Anda harus sudah mencakup semua terjemahan Prancis lama). Sistem kemudian akan menerjemahkan hanya string yang hilang/belum diterjemahkan.
Jika Anda hanya mengunggah berkas sumber yang sama sebagai berkas target (yang tidak memiliki konten Prancis), tidak ada yang akan diterjemahkan, karena tidak ada cara untuk mendeteksi string mana yang baru vs. lama.
Catatan: Mengunggah berkas target adalah opsional. Jika Anda tidak mengunggah berkas target, semua string akan diterjemahkan, terlepas dari apakah "Terjemahkan hanya string baru" diaktifkan atau tidak.
Aturan Penamaan Berkas:
Jika berkas yang Anda unggah tidak dinamai persis sebagai kode bahasa (misalnya, fr.json
, de.json
), nama mereka harus cocok dengan nama berkas sumber sehingga sistem tahu bahwa mereka berisi string yang sama dalam bahasa yang berbeda. Misalnya:
/en/common.json
/fr/common.json
/de/common.json
Ini memastikan terjemahan selaras dengan benar. Jika nama berkas berbeda dari nama berkas sumber, sistem akan menganggapnya sebagai milik ruang nama yang berbeda. Dalam i18n, ruang nama adalah sekadar berkas terpisah yang digunakan untuk mengorganisir string berdasarkan bagian aplikasi Anda (misalnya: common.json
untuk string umum, auth.json
untuk login, dashboard.json
untuk dasbor).
Setiap ruang nama harus memiliki berkas yang cocok di setiap folder bahasa:
/en/common.json
/en/auth.json
/fr/common.json
/fr/auth.json
Menggunakan nama berkas yang sama untuk setiap bahasa memastikan sistem dapat mencocokkan string dengan benar.
0196e881-fb54-7150-a292-5b1e8f70a8ae.zip
). Arsip tersebut berisi berkas terjemahan untuk setiap bahasa target, diorganisir ke dalam folder terpisah berdasarkan kode bahasa.Platform kami menyederhanakan lokalisasi berkas i18n Anda dengan terjemahan bertenaga AI yang canggih, memberikan hasil yang akurat dan efisien sambil mempertahankan struktur dan konteks berkas Anda.