용어집 용어는 비공개이며 번역 결과 개선을 위해서만 사용됩니다.
AI가 현지화 텍스트에서 일관된 용어를 자동으로 추출하여 용어집을 채우도록 하세요.
무료 계정을 만들고 30,000자 매월 무료로 AI 기반 로컬라이제이션 서비스로 콘텐츠를 번역하세요.
시작하는 데 신용카드가 필요하지 않습니다!
잘 관리된 용어집은 AI 번역이 매번 정확한 용어를 사용하도록 보장하는 가장 효과적인 방법입니다. 수동으로 구축하거나, 기존 용어집을 가져오거나, AI가 현지화 파일에서 항목을 자동으로 생성하게 할 수 있습니다. 이 세 가지 방법을 함께 사용할 수 있습니다.
en-US)와 대상 언어(예: de-DE)를 선택하세요. 활성을 설정하여 즉시 적용을 시작하세요.source, target, 그리고 선택적으로 context 열이 있는 파일을 업로드하세요. 이를 통해 기존 용어집을 순식간에 마이그레이션할 수 있습니다.번역 용어집은 특정 원본 언어 단어나 구문을 승인된 대상 언어의 대응어로 매핑하는 제어된 어휘집입니다. 일반 사전과 달리 용어집은 특정 도메인, 브랜드 또는 대상에 대한 의도적인 편집 결정을 반영하여, AI 모델이 유효하지만 의도하지 않은 동의어 대신 귀하가 선택한 정확한 용어를 사용하도록 보장합니다.
예를 들어, 소프트웨어 제품에서는 "Settings"라는 용어를 독일어로 "Konfiguration"이나 "Optionen" 대신 항상 "Einstellungen"으로 번역해야 할 수 있습니다. 법률 사무소는 모호함을 방지하기 위해 계약 용어에 대해 정확한 대응어를 강제할 수 있습니다. 의료 서비스 제공자는 정확성이 무엇보다 중요한 임상 용어를 고정할 수 있습니다.
용어집은 AI 번역을 사용할 때 특히 유용합니다. 모델이 여러 개의 유효한 동의어 중에서 선택할 수 있기 때문입니다. 명시적인 용어 제약을 제공하면 모델이 사용자 및 이해관계자가 기대하는 어휘를 사용하도록 안내할 수 있습니다.
번역을 실행하면 l10n.dev는 현재 번역 방향과 언어 쌍이 일치하는 모든 활성 용어집을 자동으로 식별합니다. 귀하의 용어 쌍은 제약 조건으로 AI에 제공되며, 텍스트에 해당 원본 용어가 나타날 때마다 지정된 대상 용어를 사용하도록 모델에 지시합니다.
용어는 대소문자를 구분하지 않고 일치하며 문맥에 맞게 적용됩니다. 일반 용어에는 소문자를 사용하세요. AI가 문장 문맥에 맞게 대문자 표기를 자동으로 조정합니다. 브랜드 이름, 약어 또는 대소문자 구분 용어에만 정확한 대문자 표기를 사용하세요. 동일한 표면 형태가 여러 의미로 나타나는 경우, 용어집 항목에 문맥 메모를 추가하면 AI가 의도된 의미가 존재할 때만 매핑을 적용하는 데 도움이 됩니다.
각 용어집 항목은 선택적인 문맥 메모를 지원합니다. 이는 용어를 명확하게 구분하는 짧은 설명입니다. 문맥 메모는 다의어(여러 의미를 가진 단어)와 도메인별 사용법을 구분하는 데 특히 유용합니다. 예를 들어, "bank"에 대한 문맥으로 "금융 기관"을 추가하면 관련 없는 문장에서 용어집이 해당 단어를 덮어쓰는 것을 방지할 수 있습니다.
용어집은 대량으로 관리할 수 있습니다. 가져오기 형식은 최소한 source 및 target 열이 있는 헤더 행을 기대하며, context라는 세 번째 열은 선택 사항입니다. 쉼표로 구분된(CSV) 형식과 탭으로 구분된(TSV) 형식 모두 허용됩니다. 기존 용어집의 CSV 내보내기 또는 TSV 내보내기 버튼을 사용하여 편집 가능한 파일을 다운로드하세요.
번역 용어집은 언어 전반에 걸쳐 정확하고 일관된 용어가 중요한 모든 곳에서 가치가 있습니다:
L10n.dev는 기존 현지화 파일에서 용어집을 자동으로 구축할 수 있습니다. 원본 문자열(또는 원본 및 이미 번역된 문자열 모두)을 붙여넣으면 AI가 반복되는 용어, 제품 이름 및 도메인별 어휘를 추출하여 향후 번역에서 일관성을 강제할 수 있는 용어집 항목으로 저장합니다.
AI 용어집 생성은 JSON, YAML, PO, ARB, XLIFF 등 지원되는 모든 현지화 형식에서 작동합니다. 모델은 중복 및 충돌하는 용어를 피하기 위해 이미 존재하는 항목을 고려하므로 콘텐츠가 증가함에 따라 여러 번 생성을 실행할 수 있습니다.
언어 쌍당 하나, 프로젝트당 하나 또는 제품 라인당 하나 등 필요한 만큼 용어집을 만들 수 있습니다. 언어 쌍이 번역과 일치하는 모든 활성 용어집이 동시에 적용됩니다.
일치하는 모든 활성 용어집이 함께 적용됩니다. 동일한 원본 용어가 서로 다른 대상 번역을 가진 여러 용어집에 나타나는 경우, AI는 문맥을 사용하여 충돌을 해결합니다. 모호함을 피하려면 언어 쌍당 원본 용어 하나에 하나의 표준 항목을 유지하세요.
아니요. 문맥 메모는 완전히 선택 사항입니다. 모호하지 않은 기술 용어의 경우 단순한 원본 → 대상 쌍으로 충분합니다. 다의어(여러 의미를 가진 단어)의 경우 간단한 문맥 설명(예: "bank — 금융 기관")이 번역 정확도를 크게 향상시킵니다.
예상되는 열(헤더 행은 선택 사항): source, target. context라는 세 번째 열은 선택 사항입니다. 쉼표로 구분된(.csv) 파일과 탭으로 구분된(.tsv / .txt) 파일 모두 지원됩니다. 기존 용어집에서 CSV 내보내기 또는 TSV 내보내기를 클릭하여 올바르게 형식이 지정된 파일을 다운로드하세요.
네. 모든 용어집에는 활성 토글이 있습니다. 비활성 용어집은 계정에 보존되지만 번역 중에는 적용되지 않습니다. 언제든지 다시 활성화할 수 있습니다.
아니요. 각 용어집은 단일 원본 언어와 단일 대상 언어로 범위가 지정됩니다. 서로 다른 언어 쌍에 대해 별도의 용어집을 만들 수 있습니다(예: 영어 → 프랑스어용 하나, 영어 → 독일어용 하나). 각각 고유한 맞춤형 용어 목록을 가집니다.
문자 수는 용어집의 모든 원본 용어, 대상 용어 및 문맥 메모에 걸친 총 문자 수입니다. 용어집 콘텐츠는 번역 중 AI 프롬프트에 포함되므로, 이 수치는 용어집이 번역 요청당 전체 문자 사용량에 얼마나 기여하는지를 나타냅니다.