Crie uma conta gratuita e receba 10,000 caracteres mensalmente de graça para traduzir seu conteúdo com nosso Agente de Localização por IA.
Não é necessário cartão de crédito para começar!
Deixe seu assistente de codificação focar no código. Configure nosso Agente de Localização por IA para lidar com traduções de forma eficiente.
Descubra por que a tradução com IA é melhor para arquivos i18n do que os métodos tradicionais
Leve a localização por IA para o seu fluxo de trabalho com nossas extensões e plugins
Traduzir arquivos PO (Portable Object) com nosso serviço por IA é rápido e preciso. Siga estas etapas para traduzir seu conteúdo de localização gettext preservando a estrutura do formato PO.
Arquivos PO (Portable Object) são um formato de localização amplamente utilizado criado pelo sistema de internacionalização GNU gettext. Eles armazenam strings traduzíveis como pares chave-valor usando entradas msgid (texto original) e msgstr (texto traduzido).
Arquivos PO são o formato de localização padrão para muitos projetos e frameworks de código aberto, incluindo WordPress, aplicativos PHP, Python (Django, Flask), Ruby on Rails, programas C/C++ e aplicativos de desktop criados com GTK ou GNOME.
Um arquivo PO consiste em entradas com os seguintes elementos-chave:
# Translation file for MyApp
#: src/components/header.js:12
msgid "Welcome to our application"
msgstr ""
#: src/components/login.js:8
msgid "Sign in to your account"
msgstr ""
#: src/components/dashboard.js:15
msgid "You have %d new messages"
msgid_plural "You have %d new messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""msgid — A string original não traduzida (texto de origem). Isso serve como a chave para buscar traduções.msgstr — A string traduzida para o idioma de destino. Valores msgstr vazios indicam strings não traduzidas.#) — Fornecem contexto para tradutores. #: indica referências de arquivo de origem, #. contém comentários extraídos e #, mantém sinalizadores como fuzzy.msgid_plural, msgstr[N]) — Lidam com regras plurais específicas do idioma. Idiomas diferentes têm números diferentes de formas plurais (por exemplo, inglês tem 2, polonês tem 3, árabe tem 6).msgctxt) — Desambigua strings de origem idênticas que precisam de traduções diferentes dependendo do contexto (por exemplo, "Abrir" como verbo vs. adjetivo).Um arquivo POT (Portable Object Template) é o modelo usado para criar arquivos PO. Ele contém todas as strings de origem com valores msgstr vazios. Ao iniciar uma nova tradução, você copia o arquivo POT, renomeia-o para seu idioma de destino (por exemplo, pt-BR.po) e preenche as traduções.
Nosso serviço aceita conteúdo PO e POT. Basta colar qualquer formato e a IA gerará traduções para todas as entradas msgstr.
Aqui está um arquivo de modelo POT típico com um cabeçalho e strings traduzíveis:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-01 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/app.py:42
msgid "Hello, World!"
msgstr ""Nosso recurso de geração de glossário por IA ajuda você a manter uma terminologia consistente em todos os seus arquivos de localização PO. Habilite-o alternando gerar glossário nas opções de tradução:
msgstr automaticamente.%s, %d, %(name)s) e adapta as traduções para nuances culturais do idioma de destino.msgctxt), formas plurais e sinalizadores de formato. A estrutura PO é totalmente preservada durante a tradução.msgstr[N] apropriadas.Arquivos PO são o formato de localização padrão para uma ampla gama de plataformas e frameworks:
makemessages extrai strings traduzíveis para arquivos POT, e o compilemessages compila arquivos PO em arquivos MO binários.gettext com arquivos PO para localização, especialmente ao integrar com fluxos de trabalho de tradução baseados em gettext existentes.@lingui/cli extrai strings traduzíveis para catálogos PO, e o runtime do Lingui carrega traduções compiladas em tempo de build para desempenho ideal.Arquivos PO são um dos formatos de localização mais estabelecidos, com mais de 30 anos de história na comunidade de código aberto. Ao contrário de formatos baseados em JSON ou YAML, os arquivos PO incluem suporte integrado para formas plurais, comentários de tradutores, referências de origem e desambiguação contextual.
Embora frameworks modernos frequentemente usem JSON (i18next, React Intl) ou YAML (Rails), o PO continua sendo o formato preferido para plugins WordPress, aplicativos PHP, projetos Python Django e software de desktop Linux. Nosso serviço une os dois mundos — traduza conteúdo PO aqui ou use nossa página de Tradução de Arquivos i18n para processamento em lote de qualquer formato.
Nossa tradução por IA preserva a estrutura completa do arquivo PO, incluindo cabeçalhos (Project-Id-Version, Content-Type, Plural-Forms), comentários de tradutores, referências de arquivos de origem e sinalizadores de formato, garantindo que seus arquivos PO traduzidos estejam prontos para uso imediato com ferramentas gettext como msgfmt.