Acesso ao glossário de tradução

Entre para gerenciar seus glossários

Seus termos de glossário são privados e usados apenas para melhorar seus resultados de tradução.

Gerar glossário com IA

Deixe a IA extrair automaticamente terminologia consistente de seus textos de localização e preencher o glossário.

en-US (English, United States)
zh-Hans-CN (Chinese, Simplified Chinese, China)
Quando fornecido, a IA extrai pares de termos de origem → destino correspondentes em vez de gerar traduções do zero.

Como usar o glossário de tradução

Um glossário bem mantido é a maneira mais eficaz de garantir que as traduções por IA usem sua terminologia exata sempre. Você pode construí-lo manualmente, importar uma base de termos existente ou deixar a IA gerar entradas automaticamente a partir de seus arquivos de localização — todos os três métodos funcionam juntos.

  1. Criar um glossário: Clique em Novo glossário, dê a ele um nome opcional, então selecione o idioma de origem (ex. en-US) e o idioma de destino (ex. de-DE). Ative Ativo para começar a aplicá-lo imediatamente. Se outro glossário já estiver ativo para o mesmo par de idiomas, ele será desativado.
  2. Adicionar entradas manualmente: Abra o glossário e clique em Adicionar entrada. Insira o termo de origem, sua tradução aprovada e uma nota de contexto opcional para esclarecer o uso — por exemplo, "banco" como uma instituição financeira em vez de um banco de praça.
  3. Importar em massa: Para grandes bases de termos, clique em Importar CSV/TSV e carregue um arquivo com as colunas: source, target e opcionalmente context. Isso permite que você migre glossários existentes em segundos.
  4. Gerar entradas com IA: Cole suas strings de origem — ou tanto as strings de origem quanto as já traduzidas — na seção Gerar glossário com IA e clique em Gerar glossário ou Gerar entradas do glossário. A IA analisa seu conteúdo, extrai termos recorrentes, nomes de produtos e vocabulário específico do domínio, e preenche o glossário automaticamente. Entradas existentes são levadas em consideração para evitar duplicatas.
  5. Traduzir com aplicação de termos: O glossário ativo para seu par de idiomas é aplicado automaticamente — sem etapas extras. Execute sua tradução como de costume e a IA respeitará seus termos aprovados.
  6. Exportar para backup ou compartilhamento: Clique em Exportar CSV ou Exportar TSV para baixar seu glossário. Use-o como um backup, compartilhe com colegas ou importe-o para outro espaço de trabalho.

O que é um glossário de tradução?

Um glossário de tradução é um vocabulário controlado que mapeia palavras ou frases específicas do idioma de origem para seus equivalentes aprovados no idioma de destino. Ao contrário de um dicionário geral, um glossário reflete decisões editoriais deliberadas para um domínio, marca ou público específico — garantindo que o modelo de IA use a terminologia exata que você escolheu em vez de um sinônimo válido, mas não intencional.

Por exemplo, um produto de software pode exigir que o termo "Settings" seja sempre traduzido como "Einstellungen" em alemão, em vez de "Konfiguration" ou "Optionen". Um escritório de advocacia pode aplicar equivalentes precisos para termos contratuais para evitar ambiguidades. Um provedor de saúde pode fixar terminologia clínica onde a precisão não é negociável.

Glossários são especialmente valiosos ao trabalhar com tradução por IA, onde o modelo pode, de outra forma, escolher entre vários sinônimos igualmente válidos. Fornecer restrições de termo explícitas guia o modelo em direção ao vocabulário que seus usuários e partes interessadas esperam.

Como funciona a aplicação de termos

Ao executar uma tradução, o l10n.dev identifica automaticamente o glossário ativo cujo par de idiomas corresponde à direção da tradução atual. Seus pares de termos são fornecidos à IA como restrições — o modelo é instruído a usar o termo de destino especificado sempre que o termo de origem correspondente aparecer no texto.

Os termos são correspondidos sem distinção entre maiúsculas e minúsculas e aplicados no contexto. Use letras minúsculas para termos gerais; a IA adaptará a capitalização ao contexto da frase automaticamente. Use a capitalização exata apenas para nomes de marcas, acrônimos ou termos sensíveis a maiúsculas e minúsculas. Se a mesma forma de superfície aparecer em múltiplos sentidos, adicionar uma nota de contexto à entrada do glossário ajuda a IA a aplicar o mapeamento apenas quando o significado pretendido estiver presente.

Notas de contexto

Cada entrada do glossário suporta uma nota de contexto opcional — uma breve descrição que desambigua o termo. Notas de contexto são especialmente úteis para palavras polissêmicas (palavras com múltiplos significados) e para distinguir o uso específico do domínio. Por exemplo, adicionar "instituição financeira" como contexto para "bank" evita que o glossário substitua essa palavra em frases não relacionadas.

Importação e exportação de CSV / TSV

Glossários podem ser gerenciados em massa. O formato de importação espera uma linha de cabeçalho com pelo menos as colunas source e target; uma terceira coluna chamada context é opcional. Ambos os formatos separados por vírgula (CSV) e separados por tabulação (TSV) são aceitos. Use o botão Exportar CSV ou Exportar TSV em qualquer glossário existente para baixar um arquivo pronto para edição.

Casos de uso comuns

Glossários de tradução são valiosos sempre que terminologia precisa e consistente é importante entre idiomas:

  • Localização de interface de software: Fixe as traduções para verbos e substantivos de UI — por exemplo, sempre renderize "Submit" como "Soumettre" em francês, em vez de "Envoyer".
  • Documentos jurídicos: Garanta que termos contratuais como "indemnification", "liability" ou "covenant" sejam sempre renderizados com seus equivalentes jurídicos aprovados.
  • Conteúdo médico e clínico: Mantenha terminologia clínica precisa — por exemplo, distinguindo "myocardial infarction" de "heart attack" em contextos onde a especificidade é crítica.
  • Voz da marca e nomes de produtos: Mantenha nomes de produtos, rótulos de recursos e termos específicos da marca consistentes em cada idioma e mercado.
  • Catálogos de e-commerce: Padronize atributos de produtos, nomes de categorias e rótulos de unidades em grandes catálogos de itens traduzidos para vários idiomas.
  • Marketing e campanhas: Preserve as traduções aprovadas para slogans, chamadas para ação e nomes de campanhas para que a mensagem permaneça coerente em todos os canais.
  • Documentação técnica: Fixe as traduções acordadas para termos de API, mensagens de erro, comandos de CLI e nomes de campos para que desenvolvedores e usuários finais encontrem o mesmo vocabulário em todos os lugares.

Gerar entradas do glossário com IA

O L10n.dev pode criar automaticamente seu glossário a partir de arquivos de localização existentes. Cole suas strings de origem — ou tanto as strings de origem quanto as já traduzidas — e a IA extrai termos recorrentes, nomes de produtos e vocabulário específico do domínio, salvando-os como entradas de glossário prontas para garantir consistência em futuras traduções.

A geração de glossário por IA funciona com qualquer formato de localização suportado: JSON, YAML, PO, ARB, XLIFF e mais. O modelo considera entradas já existentes para evitar duplicatas e termos conflitantes, então você pode executar a geração várias vezes à medida que seu conteúdo cresce.

Perguntas frequentes

Quantos glossários posso criar?

Você pode criar quantos glossários precisar — por exemplo, um por par de idiomas, um por projeto ou um por linha de produto. Apenas um glossário por par de idiomas pode estar ativo por vez. Se você ativar outro glossário para o mesmo par de idiomas, o glossário atualmente ativo será desativado.

O que acontece quando ativo outro glossário para o mesmo par de idiomas?

Apenas um glossário pode estar ativo por par de idiomas. Quando você ativa outro glossário para os mesmos idiomas de origem e de destino, o glossário atualmente ativo é desativado.

Notas de contexto são necessárias?

Não. Notas de contexto são totalmente opcionais. Para termos técnicos sem ambiguidade, um par simples de origem → destino é suficiente. Para palavras polissêmicas — palavras com múltiplos significados — uma breve descrição de contexto (por exemplo, "bank — instituição financeira") melhora significativamente a precisão da tradução.

Qual é o formato de importação CSV necessário?

Colunas esperadas (linha de cabeçalho é opcional): source, target. Uma terceira coluna chamada context é opcional. Ambos os arquivos separados por vírgula (.csv) e separados por tabulação (.tsv / .txt) são suportados. Clique em Exportar CSV ou Exportar TSV em qualquer glossário existente para baixar um arquivo formatado corretamente.

Posso desativar temporariamente um glossário sem excluí-lo?

Sim. Todo glossário tem um botão Ativo. Glossários inativos são preservados em sua conta, mas não são aplicados durante a tradução. Você pode reativá-los a qualquer momento, mas se outro glossário já estiver ativo para o mesmo par de idiomas, ativá-lo desativará o glossário atualmente ativo.

Um glossário se aplica a todos os pares de idiomas?

Não. Cada glossário é limitado a um único idioma de origem e um único idioma de destino. Você pode criar glossários separados para diferentes pares de idiomas — por exemplo, um para inglês → francês e outro para inglês → alemão — cada um com sua própria lista de termos personalizada.

O que a contagem de caracteres mostrada em um glossário representa?

A contagem de caracteres é o número total de caracteres em todos os termos de origem, termos de destino e notas de contexto no glossário. Como o conteúdo do glossário é incluído no prompt da IA durante a tradução, esse número indica quanto o glossário contribui para o seu uso total de caracteres por solicitação de tradução.