Seus termos de glossário são privados e usados apenas para melhorar seus resultados de tradução.
Deixe a IA extrair automaticamente terminologia consistente de seus textos de localização e preencher o glossário.
Crie uma conta gratuita e receba 10,000 caracteres mensalmente de graça para traduzir seu conteúdo com nosso Agente de Localização por IA.
Não é necessário cartão de crédito para começar!
Um glossário bem mantido é a maneira mais eficaz de garantir que as traduções por IA usem sua terminologia exata sempre. Você pode construí-lo manualmente, importar uma base de termos existente ou deixar a IA gerar entradas automaticamente a partir de seus arquivos de localização — todos os três métodos funcionam juntos.
en-US) e o idioma de destino (ex. de-DE). Ative Ativo para começar a aplicá-lo imediatamente. Se outro glossário já estiver ativo para o mesmo par de idiomas, ele será desativado.source, target e opcionalmente context. Isso permite que você migre glossários existentes em segundos.Um glossário de tradução é um vocabulário controlado que mapeia palavras ou frases específicas do idioma de origem para seus equivalentes aprovados no idioma de destino. Ao contrário de um dicionário geral, um glossário reflete decisões editoriais deliberadas para um domínio, marca ou público específico — garantindo que o modelo de IA use a terminologia exata que você escolheu em vez de um sinônimo válido, mas não intencional.
Por exemplo, um produto de software pode exigir que o termo "Settings" seja sempre traduzido como "Einstellungen" em alemão, em vez de "Konfiguration" ou "Optionen". Um escritório de advocacia pode aplicar equivalentes precisos para termos contratuais para evitar ambiguidades. Um provedor de saúde pode fixar terminologia clínica onde a precisão não é negociável.
Glossários são especialmente valiosos ao trabalhar com tradução por IA, onde o modelo pode, de outra forma, escolher entre vários sinônimos igualmente válidos. Fornecer restrições de termo explícitas guia o modelo em direção ao vocabulário que seus usuários e partes interessadas esperam.
Ao executar uma tradução, o l10n.dev identifica automaticamente o glossário ativo cujo par de idiomas corresponde à direção da tradução atual. Seus pares de termos são fornecidos à IA como restrições — o modelo é instruído a usar o termo de destino especificado sempre que o termo de origem correspondente aparecer no texto.
Os termos são correspondidos sem distinção entre maiúsculas e minúsculas e aplicados no contexto. Use letras minúsculas para termos gerais; a IA adaptará a capitalização ao contexto da frase automaticamente. Use a capitalização exata apenas para nomes de marcas, acrônimos ou termos sensíveis a maiúsculas e minúsculas. Se a mesma forma de superfície aparecer em múltiplos sentidos, adicionar uma nota de contexto à entrada do glossário ajuda a IA a aplicar o mapeamento apenas quando o significado pretendido estiver presente.
Cada entrada do glossário suporta uma nota de contexto opcional — uma breve descrição que desambigua o termo. Notas de contexto são especialmente úteis para palavras polissêmicas (palavras com múltiplos significados) e para distinguir o uso específico do domínio. Por exemplo, adicionar "instituição financeira" como contexto para "bank" evita que o glossário substitua essa palavra em frases não relacionadas.
Glossários podem ser gerenciados em massa. O formato de importação espera uma linha de cabeçalho com pelo menos as colunas source e target; uma terceira coluna chamada context é opcional. Ambos os formatos separados por vírgula (CSV) e separados por tabulação (TSV) são aceitos. Use o botão Exportar CSV ou Exportar TSV em qualquer glossário existente para baixar um arquivo pronto para edição.
Glossários de tradução são valiosos sempre que terminologia precisa e consistente é importante entre idiomas:
O L10n.dev pode criar automaticamente seu glossário a partir de arquivos de localização existentes. Cole suas strings de origem — ou tanto as strings de origem quanto as já traduzidas — e a IA extrai termos recorrentes, nomes de produtos e vocabulário específico do domínio, salvando-os como entradas de glossário prontas para garantir consistência em futuras traduções.
A geração de glossário por IA funciona com qualquer formato de localização suportado: JSON, YAML, PO, ARB, XLIFF e mais. O modelo considera entradas já existentes para evitar duplicatas e termos conflitantes, então você pode executar a geração várias vezes à medida que seu conteúdo cresce.
Você pode criar quantos glossários precisar — por exemplo, um por par de idiomas, um por projeto ou um por linha de produto. Apenas um glossário por par de idiomas pode estar ativo por vez. Se você ativar outro glossário para o mesmo par de idiomas, o glossário atualmente ativo será desativado.
Apenas um glossário pode estar ativo por par de idiomas. Quando você ativa outro glossário para os mesmos idiomas de origem e de destino, o glossário atualmente ativo é desativado.
Não. Notas de contexto são totalmente opcionais. Para termos técnicos sem ambiguidade, um par simples de origem → destino é suficiente. Para palavras polissêmicas — palavras com múltiplos significados — uma breve descrição de contexto (por exemplo, "bank — instituição financeira") melhora significativamente a precisão da tradução.
Colunas esperadas (linha de cabeçalho é opcional): source, target. Uma terceira coluna chamada context é opcional. Ambos os arquivos separados por vírgula (.csv) e separados por tabulação (.tsv / .txt) são suportados. Clique em Exportar CSV ou Exportar TSV em qualquer glossário existente para baixar um arquivo formatado corretamente.
Sim. Todo glossário tem um botão Ativo. Glossários inativos são preservados em sua conta, mas não são aplicados durante a tradução. Você pode reativá-los a qualquer momento, mas se outro glossário já estiver ativo para o mesmo par de idiomas, ativá-lo desativará o glossário atualmente ativo.
Não. Cada glossário é limitado a um único idioma de origem e um único idioma de destino. Você pode criar glossários separados para diferentes pares de idiomas — por exemplo, um para inglês → francês e outro para inglês → alemão — cada um com sua própria lista de termos personalizada.
A contagem de caracteres é o número total de caracteres em todos os termos de origem, termos de destino e notas de contexto no glossário. Como o conteúdo do glossário é incluído no prompt da IA durante a tradução, esse número indica quanto o glossário contribui para o seu uso total de caracteres por solicitação de tradução.