Markdown 翻譯
原文語言: en-US (English, United States)
原文語言代碼。範例:fr, fr-FR, fil, zh-Hans-CN。輸入以搜尋。
目標語言: zh-Hans-CN (Chinese, Simplified Chinese, China)
目標語言代碼。範例:en, en-US, fil, zh-Hans-CN。輸入以搜尋。管理詞彙表管理語言指令
翻譯元資料:
產生並儲存詞彙表:
AI 翻譯需要時間(最多 5 分鐘),因為 AI 正在處理您的內容。此 Markdown 翻譯頁面為即時翻譯,不會將您的內容儲存在我們的伺服器上。對於大型 Markdown 檔案,我們建議使用 本地化檔案翻譯 頁面以獲得更可靠的交付。翻譯完成前請勿離開此頁面。

如何翻譯 Markdown 檔案

使用我們的 AI 驅動工具,翻譯 Markdown 檔案既快速又簡單。請按照以下步驟為您的文件、README 檔案和靜態網站內容取得準確且保留格式的翻譯。

  1. 貼上您的 Markdown 內容: 將您的 .md 檔案內容複製並貼上到上方的文本區域。支援標準 Markdown、GitHub Flavored Markdown (GFM) 以及帶有 YAML 前言的 Markdown。
  2. 設定目標語言: 輸入您要翻譯成的 ISO 語言代碼 (例如,fr 代表法語,de 代表德語,ja 代表日語)。
  3. 點擊翻譯: 我們的 AI 將翻譯文本內容,同時保留所有 Markdown 格式——標題、粗體/斜體、清單、程式碼區塊、連結、圖片和前言。
  4. 複製或儲存結果: 翻譯完成後,將翻譯後的 Markdown 複製到剪貼簿或直接儲存為 .md 檔案。

什麼是 Markdown 以及為什麼要翻譯它?

Markdown 是一種輕量級標記語言,可將純文本轉換為格式化的 HTML。由 John Gruber 於 2004 年建立,它已成為全球文件、README 檔案、維基和內容管理系統的標準格式。其簡單、可讀的語法使其成為技術作家、開發者和內容創作者的理想選擇。

隨著軟體產品和文件觸及全球受眾,翻譯 Markdown 內容變得至關重要。本地化您的 README 檔案、使用者指南、API 文件和部落格文章,可確保不同語言的使用者能完全理解並使用您的產品。翻譯品質不佳或未翻譯的文件是國際化採用最大的障礙之一。

手動翻譯 Markdown 容易出錯——很容易不小心破壞格式語法、損壞程式碼區塊或損壞連結結構。我們的 AI 驅動 Markdown 翻譯在精確翻譯人類可讀文本內容的同時,保留了所有語法元素。

Markdown 語法與結構

典型的 Markdown 文件包含各種格式化文本元素的組合。我們的翻譯引擎理解並保留所有這些元素:

# Getting Started

Welcome to **My Application**! This guide will help you get up and running quickly.

## Installation

Run the following command to install:

```bash
npm install my-application
```

## Features

- Fast and lightweight
- Easy to configure
- Supports multiple languages

> **Note:** Make sure you have Node.js 18 or higher installed.

For more information, see the [documentation](https://example.com/docs).
  • 標題 (#, ##, ###): 區段標題會被翻譯,同時標題層級標記會完全按原樣保留。
  • 粗體與斜體 (**text**, *text*): 內聯強調標記會保留在翻譯後的文本周圍。
  • 有序與無序清單 (-, *, 1.): 清單結構和巢狀結構會被保留;僅翻譯清單項目文本。
  • 程式碼區塊 (```) 與內聯程式碼 (`): 所有程式碼內容都會原封不動地保留。AI 絕不會翻譯程式碼、指令或技術識別碼。
  • 連結 ([text](url)) 與圖片 (![alt](src)): URL 和圖片路徑保持不變。僅翻譯連結文本和圖片替代文本。
  • 區塊引述 (>): 區塊引述標記會被保留;引述的文本內容會被翻譯。

YAML 前言支援

許多靜態網站產生器 (Jekyll, Hugo, Docusaurus, Gatsby) 使用的 Markdown 檔案包含 YAML 前言——位於檔案頂部並由 --- 分隔的元資料。我們的 AI 會智慧地處理前言:

---
title: "User Guide"
description: "Complete guide for using our application"
lang: en
sidebar_label: "User Guide"
---

# User Guide

This page explains how to use the core features of our application.

## Quick Start

1. Open the application
2. Sign in with your account
3. Select your preferred language from the settings

## Support

If you need help, please visit our [support page](https://example.com/support)
or contact us at support@example.com.

可翻譯的值(如 <code>title</code>、<code>description</code> 和 <code>sidebar_label</code>)會被翻譯,而技術鍵(如 <code>date</code>、<code>slug</code>、<code>lang</code>、<code>draft</code> 和 <code>weight</code>)則保持不變。這確保了您翻譯後的 Markdown 檔案能立即與您的靜態網站產生器或 CMS 相容。

軟體本地化中的 Markdown

Markdown 已成為軟體本地化中的一等公民。隨著文件即程式碼 (documentation-as-code) 的實踐傳播,團隊將文件與原始碼一起儲存在 Git 儲存庫中——而 Markdown 是首選格式。本地化這些文件需要與本地化 UI 字串相同的嚴謹性。

現代本地化平台越來越多地支援 Markdown 以及 XLIFF、PO 和 JSON 等傳統格式。無論您是在本地化 GitHub 儲存庫、文件網站還是知識庫,Markdown 翻譯現在都是國際化工作流程的核心部分。

靜態網站產生器的 Markdown 本地化

靜態網站產生器依賴帶有前言的 Markdown 檔案來處理多語言內容。每種語言通常都有自己的一套翻譯後的 Markdown 檔案目錄:

  • Jekyll: 使用 _posts 和內容目錄,並搭配各語言資料夾或特定語言的前言。Jekyll 的 jekyll-multiple-languages-pluginjekyll-polyglot 可管理多語言 Markdown 頁面。
  • Hugo: 透過特定語言目錄 (content/en/, content/fr/) 或在檔案名稱中加入語言代碼 (about.fr.md) 來支援內容翻譯。Hugo 的內建多語言模式被廣泛用於文件和行銷網站。
  • Docusaurus: Facebook 的 Docusaurus 使用專用的 i18n/ 資料夾來存放翻譯後的 Markdown 頁面,每種語言都鏡像相同的檔案結構。翻譯 Docusaurus Markdown 檔案是 Markdown 本地化最常見的使用案例之一。
  • Gatsby: Gatsby 網站使用 gatsby-plugin-i18n 等插件,並將翻譯後的內容儲存為每個語系獨立的 Markdown 檔案,通常搭配指定語言和 slug 的前言。
  • VitePress:Vue 的 VitePress 文件框架使用特定語言的子目錄來存放已翻譯的 Markdown 檔案,讓維護多語言技術文件變得輕鬆容易。

README 與技術文件翻譯

README 檔案與技術文件是開源專案與開發者工具中,本地化影響力最大的內容:

  • README.md 檔案:用戶在 GitHub、npm 或 PyPI 上看到的第一個內容。翻譯後的 README 能顯著提升在非英語市場的採用率。將您的 README 翻譯成中文、日文、韓文、西班牙文或葡萄牙文,可以大幅擴展您專案的影響力。
  • GitHub Wiki:GitHub Wiki 使用 Markdown,且越來越多大型開源專案採用本地化。翻譯後的 Wiki 頁面能幫助來自不同地區的貢獻者與用戶理解專案文件。
  • CHANGELOG.md 與發布說明:翻譯變更日誌與發布說明,能協助國際用戶了解版本間的變更內容及其影響。
  • API 文件:使用 Markdown 編寫的 API 參考文件(使用 Slate、Redoc 或 Swagger UI 等工具)透過翻譯,能幫助不同地區的開發者更有效地整合您的 API。

Markdown 翻譯的 AI 詞彙表產生

我們的 AI 詞彙表產生功能可協助您在所有 Markdown 文件中維持術語一致性。透過在翻譯選項中切換 產生詞彙表 來啟用:

  • 術語一致性 — AI 會分析您的原文 Markdown 內容與現有的目標翻譯,建立關鍵術語詞彙表,確保產品名稱、技術概念與 UI 標籤在所有文件頁面中翻譯一致。
  • 領域專用詞彙 — 在目標字串欄位中提供已翻譯的 Markdown 內容樣本。AI 會學習您的偏好術語,並自動應用於新的文件頁面。
  • 如何使用 — 將您已翻譯的 Markdown 內容貼上至啟用詞彙表產生功能後出現的選填目標字串欄位中。AI 會擷取重複出現的術語對,並將其作為翻譯指南。若未提供目標內容,AI 將僅根據原文文件產生詞彙表。

為什麼選擇 l10n.dev 進行 Markdown 翻譯?

  • AI 驅動的語境翻譯:我們的 AI 能理解 Markdown 結構,並在考慮語境、術語與周圍文件的情況下進行翻譯。
  • 完整的格式保留:標題、粗體/斜體、列表、表格、引用區塊以及所有 Markdown 語法都能精確保留。僅翻譯人類可讀的文字。
  • Front Matter 支援:智慧處理 YAML Front Matter — 標題與描述等可翻譯的元資料會被翻譯;而 Slug、日期與 ID 等技術欄位則保持不變。
  • 程式碼區塊保護:所有程式碼區塊(圍欄式與縮排式)、行內程式碼與技術識別碼在翻譯過程中會完全不受影響。
  • 連結與圖片保留:所有 URL、圖片路徑、錨點與參考連結皆保持完整。僅翻譯連結文字與圖片替代文字。
  • 具成本效益:我們的服務比其他機器翻譯解決方案更實惠。用戶每月可獲得 10,000 字元免費額度查看定價
  • 針對長篇文件優化:高效處理冗長的 Markdown 檔案(如部落格文章、完整文件頁面與多章節指南),並在整個過程中維持翻譯一致性。

Markdown 翻譯的常見使用案例

Markdown 翻譯廣泛應用於各種文件與內容本地化場景:

  • README.md 本地化:翻譯您的 GitHub、GitLab 或 Bitbucket README 檔案,協助國際開發者了解您的專案、安裝步驟與使用範例。
  • 文件網站:翻譯 Docusaurus、VitePress、MkDocs 或 GitBook 文件網站,讓全球開發者都能存取技術文件。
  • 靜態網站內容:翻譯 Jekyll、Hugo、Gatsby 或 Astro 頁面內容,為各語言提供具備良好 SEO 的多語言網站。
  • GitHub Wiki 頁面:本地化開源專案 Wiki,協助不同語言背景的貢獻者與用戶瀏覽並參與您的專案。
  • 技術部落格文章:翻譯以 Markdown 編寫的開發者部落格文章、教學與操作指南,觸及全球工程師與技術用戶。
  • 知識庫文章:翻譯儲存為 Markdown 的說明文章、常見問題與支援文件(如 Notion 匯出、Outline 或自訂知識庫)。
  • 發布說明與變更日誌:翻譯 CHANGELOG.md 檔案與發布說明,讓國際團隊與用戶能以其母語掌握產品更新。

Markdown 與其他本地化格式的比較

Markdown 在本地化生態系統中佔有獨特地位。不同於儲存隔離翻譯字串的 JSON、YAML 或 XLIFF,Markdown 檔案包含完整的散文文件,混合了自然語言文字、程式碼範例、結構化語法與元資料。這使得 Markdown 翻譯與基於字串的本地化有根本上的不同。

傳統本地化工作流程會將可翻譯字串擷取至資源檔案並個別翻譯。Markdown 本地化則是翻譯整份文件同時保留其結構。這需要一個能理解哪些文件部分應翻譯(散文、標題、列表項目、替代文字),哪些絕不能更動(程式碼區塊、URL、Front Matter 鍵)的 AI。

我們的 AI 翻譯原生處理 Markdown 文件 — 無需預先處理或擷取字串。只需貼上您的 Markdown 檔案、選擇目標語言,即可收到一份結構完整、已翻譯完成且可直接提交至儲存庫的 <code>.md</code> 檔案。

常見問題

翻譯過程中會保留哪些 Markdown 元素?

所有 Markdown 語法皆會保留:標題(#, ##)、粗體(**)、斜體(*)、列表、表格、引用區塊(>)、連結([text](url))、圖片(![alt](src))以及圍欄式程式碼區塊(```)。區塊與反引號內的程式碼內容絕不會被翻譯

YAML Front Matter 會被翻譯嗎?

會,但有選擇性。我們的 AI 會翻譯人類可讀的 Front Matter 欄位,如 titledescriptionsidebar_label。技術欄位如 slugdatelangdraftweightid 則保持不變,以確保與您的靜態網站產生器相容。

如何翻譯 Markdown 檔案?

將您的 .md 檔案內容貼入上方的編輯器,輸入目標語言代碼(例如 frdejazh),然後點擊「翻譯」。AI 將回傳一份完整翻譯且保留所有格式的 Markdown 文件。您可以複製結果或將其儲存為 .md 檔案。

我可以翻譯大型 Markdown 檔案嗎?

此頁面最適合處理單一檔案大小在數百 KB 以內的 Markdown 檔案。若需批次 Markdown 翻譯或處理極長文件,我們建議使用本地化檔案翻譯頁面,該頁面支援高達 5 MB 的檔案上傳,並為大規模內容本地化提供更可靠的交付。