創建免費帳戶,並獲得 30,000 字符每月免費 以使用我們的 AI 驅動本地化服務翻譯您的內容。
開始時無需信用卡!
使用我們的 AI 驅動工具,翻譯 Markdown 檔案既快速又簡單。請依照下列步驟,為您的文件、README 檔案及靜態網站內容取得精確且保留格式的翻譯。
.md 檔案內容複製並貼上到上方的文字區域。支援標準 Markdown、GitHub Flavored Markdown (GFM) 以及包含 YAML Front Matter 的 Markdown。fr 代表法文、de 代表德文、ja 代表日文)。.md 檔案。Markdown 是一種輕量級標記語言,能將純文字轉換為格式化的 HTML。由 John Gruber 於 2004 年創立,現已成為全球文件、README 檔案、維基百科及內容管理系統的標準格式。其簡單易讀的語法使其成為技術作家、開發者及內容創作者的理想選擇。
隨著軟體產品與文件觸及全球受眾,翻譯 Markdown 內容變得至關重要。將您的 README 檔案、使用者指南、API 文件及部落格文章在地化,能確保不同語言的使用者都能完整理解並使用您的產品。在地化不佳或未經翻譯的文件,是國際化推廣過程中最大的障礙之一。
手動翻譯 Markdown 容易出錯——很容易不小心破壞格式語法、損壞程式碼區塊或損壞連結結構。我們由 AI 驅動的 Markdown 翻譯功能可保留所有語法元素,同時精確地僅翻譯人類可讀的文字內容。
典型的 Markdown 文件包含多種格式化的文字元素。我們的翻譯引擎能理解並保留所有這些元素:
# Getting Started
Welcome to **My Application**! This guide will help you get up and running quickly.
## Installation
Run the following command to install:
```bash
npm install my-application
```
## Features
- Fast and lightweight
- Easy to configure
- Supports multiple languages
> **Note:** Make sure you have Node.js 18 or higher installed.
For more information, see the [documentation](https://example.com/docs).#, ##, ###): 區段標題會被翻譯,而標題層級標記則會完全按原樣保留。**text**, *text*): 行內強調標記會保留在翻譯後的文字周圍。-, *, 1.): 清單結構與巢狀層級會被保留;僅翻譯清單項目的文字。```) 與行內程式碼 (`): 所有程式碼內容都會原封不動地保留。AI 絕不會翻譯程式碼、指令或技術識別碼。[text](url)) 與圖片 (): URL 與圖片路徑保持不變。僅翻譯連結文字與圖片替代文字 (alt text)。>): 引用區塊標記會被保留;引用內容會被翻譯。許多靜態網站產生器(Jekyll、Hugo、Docusaurus、Gatsby)使用的 Markdown 檔案都包含 YAML Front Matter——即檔案頂部以 --- 分隔的元數據。我們的 AI 能智慧地處理 Front Matter:
---
title: "User Guide"
description: "Complete guide for using our application"
lang: en
sidebar_label: "User Guide"
---
# User Guide
This page explains how to use the core features of our application.
## Quick Start
1. Open the application
2. Sign in with your account
3. Select your preferred language from the settings
## Support
If you need help, please visit our [support page](https://example.com/support)
or contact us at support@example.com.可翻譯的值(如 <code>title</code>、<code>description</code> 與 <code>sidebar_label</code>)會被翻譯,而技術鍵值(如 <code>date</code>、<code>slug</code>、<code>lang</code>、<code>draft</code> 與 <code>weight</code>)則保持不變。這確保了您翻譯後的 Markdown 檔案能立即與您的靜態網站產生器或 CMS 相容。
Markdown 已成為軟體在地化中的一等公民。隨著「文件即程式碼」(documentation-as-code) 的實踐普及,團隊將文件與原始程式碼一同儲存在 Git 儲存庫中,而 Markdown 是首選格式。在地化這些文件需要與在地化 UI 字串同樣嚴謹的態度。
現代在地化平台越來越支援 Markdown,並與 XLIFF、PO 和 JSON 等傳統格式並列。無論您是在地化 GitHub 儲存庫、文件網站還是知識庫,Markdown 翻譯現在都是國際化工作流程的核心部分。
靜態網站產生器依賴帶有 Front Matter 的 Markdown 檔案來處理多語言內容。每種語言通常都有自己的翻譯 Markdown 檔案目錄:
_posts 與內容目錄,並搭配各語言資料夾或語言特定的 Front Matter。Jekyll 的 jekyll-multiple-languages-plugin 與 jekyll-polyglot 可管理多語言 Markdown 頁面。content/en/, content/fr/) 或在檔案名稱中加入語言代碼 (about.fr.md) 來支援內容翻譯。Hugo 內建的多語言模式被廣泛用於文件與行銷網站。i18n/ 資料夾來存放翻譯後的 Markdown 頁面,並為每種語言鏡像相同的檔案結構。翻譯 Docusaurus Markdown 檔案是 Markdown 在地化最常見的應用場景之一。gatsby-plugin-i18n 等外掛,並將翻譯內容儲存為每個語系獨立的 Markdown 檔案,通常會透過 Front Matter 指定語言與 slug。README 檔案與技術文件是開源專案與開發者工具中最具影響力的在地化內容:
Markdown 翻譯被廣泛應用於各種文件與內容在地化場景:
Markdown 在在地化生態系中佔有獨特地位。與 JSON、YAML 或 XLIFF(儲存隔離的翻譯字串)不同,Markdown 檔案包含完整的散文文件,並混合了自然語言文字、程式碼範例、結構化語法與元數據。這使得 Markdown 翻譯與基於字串的在地化有本質上的不同。
傳統在地化工作流程會將可翻譯字串提取至資源檔案中並個別翻譯。而 Markdown 在地化則是翻譯整份文件,同時保留其結構。這需要一個能理解文件中哪些部分應該翻譯(散文、標題、清單項目、alt 文字),哪些部分絕對不能更動(程式碼區塊、URL、Front Matter 鍵值)的 AI。
我們的 AI 翻譯能原生處理 Markdown 文件——無需預先處理或提取字串。只需貼上您的 Markdown 檔案,選擇目標語言,即可收到一份翻譯完成且結構完整的 <code>.md</code> 檔案,準備提交至您的儲存庫。
所有 Markdown 語法皆會保留:標題 (#, ##)、粗體 (**)、斜體 (*)、清單、表格、引用區塊 (>)、連結 ([text](url))、圖片 () 以及圍欄式程式碼區塊 (```)。區塊與反引號內的程式碼內容絕不會被翻譯。
是的,會選擇性翻譯。我們的 AI 會翻譯人類可讀的 Front Matter 欄位,如 title、description 與 sidebar_label。技術欄位(如 slug、date、lang、draft、weight 與 id)則保持不變,以確保與您的靜態網站產生器相容。
將您的 .md 檔案內容貼上到上方的編輯器,輸入目標語言代碼(例如 fr、de、ja、zh),然後點擊翻譯。AI 將會回傳一份翻譯完成且保留所有格式的 Markdown 文件。您可以複製結果或將其儲存為 .md 檔案。
此頁面最適合處理數百 KB 以內的單一 Markdown 檔案。若需進行大量 Markdown 翻譯或處理極長的文件,我們建議使用國際化檔案翻譯 (I18N File Translation) 頁面,該頁面支援高達 5 MB 的檔案上傳,並為大規模內容在地化提供更可靠的交付服務。