Zugriff auf das Übersetzungslexikon

Melden Sie sich an, um Ihre Lexika zu verwalten

Ihre Lexikonbegriffe sind privat und werden nur zur Verbesserung Ihrer Übersetzungsergebnisse verwendet.

Lexikon mit KI generieren

Lassen Sie die KI automatisch konsistente Terminologie aus Ihren Lokalisierungstexten extrahieren und das Lexikon befüllen.

en-US
fr-FR
Wenn bereitgestellt, extrahiert die KI passende Quell- → Zielbegriffspaare, anstatt Übersetzungen von Grund auf neu zu generieren.

Wie man das Übersetzungslexikon verwendet

Ein gut gepflegtes Lexikon ist der effektivste Weg, um sicherzustellen, dass KI-Übersetzungen jedes Mal Ihre exakte Terminologie verwenden. Sie können es manuell aufbauen, eine vorhandene Terminologiedatenbank importieren oder die KI Einträge automatisch aus Ihren Lokalisierungsdateien generieren lassen – alle drei Methoden funktionieren zusammen.

  1. Lexikon erstellen: Klicken Sie auf Neues Lexikon, geben Sie ihm einen optionalen Namen und wählen Sie dann die Quellsprache (z. B. en-US) und die Zielsprache (z. B. de-DE) aus. Aktivieren Sie Aktiv, um es sofort anzuwenden. Wenn bereits ein anderes Lexikon für dasselbe Sprachpaar aktiv ist, wird dieses deaktiviert.
  2. Einträge manuell hinzufügen: Öffnen Sie das Lexikon und klicken Sie auf Eintrag hinzufügen. Geben Sie den Quellbegriff, seine genehmigte Übersetzung und eine optionale Kontextnotiz ein, um die Verwendung zu klären – zum Beispiel "Bank" als Finanzinstitut und nicht als Sitzmöbel.
  3. In großen Mengen importieren: Klicken Sie für große Terminologiedatenbanken auf CSV/TSV importieren und laden Sie eine Datei mit den Spalten source, target und optional context hoch. So können Sie vorhandene Lexika in Sekunden migrieren.
  4. Einträge mit KI generieren: Fügen Sie Ihre Quellstrings – oder sowohl Quell- als auch bereits übersetzte Strings – in den Bereich Lexikon mit KI generieren ein und klicken Sie auf Lexikon generieren oder Lexikoneinträge generieren. Die KI analysiert Ihre Inhalte, extrahiert wiederkehrende Begriffe, Produktnamen und fachspezifische Begriffe und füllt das Lexikon automatisch. Vorhandene Einträge werden berücksichtigt, um Duplikate zu vermeiden.
  5. Übersetzen mit Begriffsdurchsetzung: Das aktive Lexikon für Ihr Sprachpaar wird automatisch angewendet – keine zusätzlichen Schritte. Führen Sie Ihre Übersetzung wie gewohnt aus und die KI wird Ihre genehmigten Begriffe respektieren.
  6. Exportieren für Backup oder Austausch: Klicken Sie auf CSV exportieren oder TSV exportieren, um Ihr Lexikon herunterzuladen. Verwenden Sie es als Backup, teilen Sie es mit Kollegen oder importieren Sie es in einen anderen Arbeitsbereich.

Was ist ein Übersetzungslexikon?

Ein Übersetzungslexikon ist ein kontrollierter Wortschatz, der spezifische Wörter oder Phrasen der Quellsprache ihren genehmigten Entsprechungen in der Zielsprache zuordnet. Im Gegensatz zu einem allgemeinen Wörterbuch spiegelt ein Lexikon bewusste redaktionelle Entscheidungen für einen bestimmten Bereich, eine Marke oder ein Publikum wider – und stellt sicher, dass das KI-Modell die exakte Terminologie verwendet, die Sie gewählt haben, anstatt eines gültigen, aber unbeabsichtigten Synonyms.

Ein Softwareprodukt könnte beispielsweise erfordern, dass der Begriff "Settings" im Deutschen immer als "Einstellungen" und nicht als "Konfiguration" oder "Optionen" übersetzt wird. Eine Anwaltskanzlei könnte präzise Äquivalente für Vertragsbedingungen durchsetzen, um Mehrdeutigkeiten zu vermeiden. Ein Gesundheitsdienstleister könnte eine klinische Terminologie festlegen, bei der Genauigkeit nicht verhandelbar ist.

Lexika sind besonders wertvoll bei der Arbeit mit KI-Übersetzungen, bei denen das Modell ansonsten aus mehreren gleichwertigen Synonymen wählen könnte. Die Bereitstellung expliziter Begriffsbeschränkungen leitet das Modell zu dem Wortschatz, den Ihre Nutzer und Stakeholder erwarten.

So funktioniert die Begriffsdurchsetzung

Wenn Sie eine Übersetzung ausführen, identifiziert l10n.dev automatisch das aktive Lexikon, dessen Sprachpaar mit der aktuellen Übersetzungsrichtung übereinstimmt. Dessen Begriffspaare werden der KI als Einschränkungen bereitgestellt – das Modell ist angewiesen, den angegebenen Zielbegriff zu verwenden, wann immer der entsprechende Quellbegriff im Text erscheint.

Begriffe werden unter Berücksichtigung der Groß-/Kleinschreibung abgeglichen und im Kontext angewendet. Verwenden Sie für allgemeine Begriffe Kleinschreibung; die KI passt die Großschreibung automatisch an den Satzkontext an. Verwenden Sie die exakte Großschreibung nur für Markennamen, Akronyme oder Begriffe, bei denen die Groß-/Kleinschreibung entscheidend ist. Wenn dieselbe Oberflächenform in mehreren Bedeutungen vorkommt, hilft das Hinzufügen einer Kontextnotiz zum Lexikoneintrag der KI, die Zuordnung nur dann anzuwenden, wenn die beabsichtigte Bedeutung vorhanden ist.

Kontextnotizen

Jeder Lexikoneintrag unterstützt eine optionale Kontextnotiz – eine kurze Beschreibung, die den Begriff eindeutig macht. Kontextnotizen sind besonders nützlich für mehrdeutige Wörter (Wörter mit mehreren Bedeutungen) und zur Unterscheidung von fachspezifischer Verwendung. Das Hinzufügen von "Finanzinstitut" als Kontext für "Bank" verhindert beispielsweise, dass das Lexikon dieses Wort in unzusammenhängenden Sätzen überschreibt.

CSV- / TSV-Import und -Export

Lexika können in großen Mengen verwaltet werden. Das Importformat erwartet eine Kopfzeile mit mindestens source- und target-Spalten; eine dritte Spalte namens context ist optional. Sowohl kommagetrennte (CSV) als auch tabulatorgetrennte (TSV) Formate werden akzeptiert. Verwenden Sie die Schaltfläche CSV exportieren oder TSV exportieren bei jedem bestehenden Lexikon, um eine bearbeitungsfertige Datei herunterzuladen.

Häufige Anwendungsfälle

Übersetzungslexika sind überall dort wertvoll, wo es auf präzise, konsistente Terminologie über Sprachen hinweg ankommt:

  • Software-Benutzeroberflächenlokalisierung: Legen Sie die Übersetzungen für UI-Verben und -Nomen fest – z. B. immer "Submit" als "Soumettre" im Französischen wiedergeben statt "Envoyer".
  • Rechtsdokumente: Stellen Sie sicher, dass Vertragsbegriffe wie "indemnification", "liability" oder "covenant" immer mit ihren genehmigten rechtlichen Äquivalenten wiedergegeben werden.
  • Medizinische und klinische Inhalte: Bewahren Sie eine präzise klinische Terminologie – zum Beispiel durch die Unterscheidung von "myocardial infarction" und "heart attack" in Kontexten, in denen Spezifität entscheidend ist.
  • Markenstimme und Produktnamen: Halten Sie Produktnamen, Funktionsbezeichnungen und markenspezifische Begriffe in jeder Sprache und jedem Markt konsistent.
  • E-Commerce-Kataloge: Standardisieren Sie Produktattribute, Kategorienamen und Einheitenbezeichnungen über große Artikelkataloge hinweg, die in mehrere Sprachen übersetzt werden.
  • Marketing und Kampagnen: Bewahren Sie die genehmigten Übersetzungen für Slogans, Handlungsaufforderungen und Kampagnennamen, damit die Botschaft über alle Kanäle hinweg kohärent bleibt.
  • Technische Dokumentation: Legen Sie die vereinbarten Übersetzungen für API-Begriffe, Fehlermeldungen, CLI-Befehle und Feldnamen fest, damit Entwickler und Endnutzer überall auf denselben Wortschatz stoßen.

Lexikoneinträge mit KI generieren

L10n.dev kann Ihr Lexikon automatisch aus bestehenden Lokalisierungsdateien aufbauen. Fügen Sie Ihre Quell-Strings – oder sowohl Quell- als auch bereits übersetzte Strings – ein, und die KI extrahiert wiederkehrende Begriffe, Produktnamen und fachspezifischen Wortschatz und speichert sie als Lexikoneinträge, um Konsistenz bei zukünftigen Übersetzungen zu gewährleisten.

Die KI-Lexikongenerierung funktioniert mit jedem unterstützten Lokalisierungsformat: JSON, YAML, PO, ARB, XLIFF und mehr. Das Modell berücksichtigt bereits vorhandene Einträge, um Duplikate und widersprüchliche Begriffe zu vermeiden, sodass Sie die Generierung mehrmals ausführen können, während Ihre Inhalte wachsen.

Häufig gestellte Fragen

Wie viele Lexika kann ich erstellen?

Sie können so viele Lexika erstellen, wie Sie benötigen – zum Beispiel eines pro Sprachpaar, eines pro Projekt oder eines pro Produktlinie. Es kann jeweils nur ein Lexikon pro Sprachpaar aktiv sein. Wenn Sie ein anderes Lexikon für dasselbe Sprachpaar aktivieren, wird das aktuell aktive Lexikon deaktiviert.

Was passiert, wenn ich ein anderes Lexikon für dasselbe Sprachpaar aktiviere?

Es kann nur ein Lexikon pro Sprachpaar aktiv sein. Wenn Sie ein anderes Lexikon für dieselbe Quell- und Zielsprache aktivieren, wird das aktuell aktive Lexikon deaktiviert.

Sind Kontextnotizen erforderlich?

Nein. Kontextnotizen sind völlig optional. Für eindeutige technische Begriffe reicht ein einfaches Paar aus Quell- und Zielbegriff. Bei mehrdeutigen Wörtern – Wörtern mit mehreren Bedeutungen – verbessert eine kurze Kontextbeschreibung (z. B. "Bank – Finanzinstitut") die Übersetzungsgenauigkeit erheblich.

Was ist das erforderliche CSV-Importformat?

Erwartete Spalten (Kopfzeile ist optional): source, target. Eine dritte Spalte namens context ist optional. Sowohl kommagetrennte (.csv) als auch tabulatorgetrennte (.tsv / .txt) Dateien werden unterstützt. Klicken Sie auf CSV exportieren oder TSV exportieren bei jedem bestehenden Lexikon, um eine korrekt formatierte Datei herunterzuladen.

Kann ich ein Lexikon vorübergehend deaktivieren, ohne es zu löschen?

Ja. Jedes Lexikon hat einen Aktiv-Schalter. Inaktive Lexika bleiben in Ihrem Konto erhalten, werden aber während der Übersetzung nicht angewendet. Sie können sie jederzeit wieder aktivieren, aber wenn bereits ein anderes Lexikon für dasselbe Sprachpaar aktiv ist, wird durch das Aktivieren das aktuell aktive Lexikon deaktiviert.

Gilt ein Lexikon für alle Sprachpaare?

Nein. Jedes Lexikon ist auf eine einzelne Quell- und eine einzelne Zielsprache begrenzt. Sie können separate Lexika für verschiedene Sprachpaare erstellen – zum Beispiel eines für Englisch → Französisch und ein anderes für Englisch → Deutsch –, jedes mit seiner eigenen maßgeschneiderten Begriffsliste.

Was stellt die Zeichenzahl in einem Lexikon dar?

Die Zeichenzahl ist die Gesamtzahl der Zeichen über alle Quellbegriffe, Zielbegriffe und Kontextnotizen im Lexikon hinweg. Da der Lexikoninhalt während der Übersetzung in den KI-Prompt einbezogen wird, gibt dieser Wert an, wie viel das Lexikon zu Ihrer gesamten Zeichennutzung pro Übersetzungsanfrage beiträgt.