Ihre Glossarbegriffe sind privat und werden nur verwendet, um Ihre Übersetzungsergebnisse zu verbessern.
Lassen Sie die KI automatisch konsistente Terminologie aus Ihren Lokalisierungstexten extrahieren und das Glossar befüllen.
Erstellen Sie ein kostenloses Konto und erhalten Sie 30,000 Zeichen monatlich kostenlos, um Ihre Inhalte mit unserem KI-gestützten Lokalisierungsdienst zu übersetzen.
Keine Kreditkarte erforderlich, um loszulegen!
Ein gut gepflegtes Glossar ist der effektivste Weg, um sicherzustellen, dass KI-Übersetzungen jedes Mal Ihre exakte Terminologie verwenden. Sie können es manuell erstellen, eine bestehende Termdatenbank importieren oder die KI automatisch Einträge aus Ihren Lokalisierungsdateien generieren lassen — alle drei Methoden ergänzen sich.
en-US) sowie die Zielsprache (z. B. de-DE) aus. Aktivieren Sie Aktiv, um es sofort anzuwenden.source, target und optional context hoch. So können Sie bestehende Glossare in Sekunden migrieren.Ein Übersetzungsglossar ist ein kontrolliertes Vokabular, das spezifische Wörter oder Phrasen der Quellsprache ihren genehmigten Entsprechungen in der Zielsprache zuordnet. Im Gegensatz zu einem allgemeinen Wörterbuch spiegelt ein Glossar bewusste redaktionelle Entscheidungen für eine bestimmte Domäne, Marke oder Zielgruppe wider — und stellt sicher, dass das KI-Modell die von Ihnen gewählte Terminologie verwendet und nicht ein gültiges, aber unbeabsichtigtes Synonym.
Ein Softwareprodukt könnte beispielsweise erfordern, dass der Begriff "Settings" im Deutschen immer als "Einstellungen" übersetzt wird und nicht als "Konfiguration" oder "Optionen". Eine Anwaltskanzlei könnte präzise Entsprechungen für Vertragsbegriffe erzwingen, um Mehrdeutigkeiten zu vermeiden. Ein Gesundheitsdienstleister könnte klinische Terminologie festlegen, bei der Genauigkeit nicht verhandelbar ist.
Glossare sind besonders wertvoll bei der Arbeit mit KI-Übersetzungen, bei denen das Modell sonst aus mehreren gleichwertigen Synonymen wählen könnte. Die Bereitstellung expliziter Term-Vorgaben leitet das Modell zu dem Vokabular, das Ihre Benutzer und Stakeholder erwarten.
Wenn Sie eine Übersetzung ausführen, identifiziert l10n.dev automatisch alle aktiven Glossare, deren Sprachpaar mit der aktuellen Übersetzungsrichtung übereinstimmt. Ihre Begriffspaare werden der KI als Vorgaben geliefert — das Modell wird angewiesen, den angegebenen Zielbegriff zu verwenden, wann immer der entsprechende Quellbegriff im Text erscheint.
Begriffe werden unabhängig von der Groß-/Kleinschreibung abgeglichen und im Kontext angewendet. Verwenden Sie für allgemeine Begriffe Kleinschreibung; die KI passt die Großschreibung automatisch an den Satzkontext an. Verwenden Sie exakte Großschreibung nur für Markennamen, Akronyme oder Begriffe, bei denen die Schreibweise entscheidend ist. Wenn dieselbe Oberflächenform in mehreren Bedeutungen auftritt, hilft das Hinzufügen einer Kontextnotiz zum Glossareintrag der KI, die Zuordnung nur dann anzuwenden, wenn die beabsichtigte Bedeutung vorliegt.
Jeder Glossareintrag unterstützt eine optionale Kontextnotiz — eine kurze Beschreibung, die den Begriff eindeutig macht. Kontextnotizen sind besonders nützlich für polyseme Wörter (Wörter mit mehreren Bedeutungen) und zur Unterscheidung von fachspezifischer Verwendung. Zum Beispiel verhindert das Hinzufügen von "Finanzinstitut" als Kontext für "bank", dass das Glossar dieses Wort in nicht zusammenhängenden Sätzen überschreibt.
Glossare können in großen Mengen verwaltet werden. Das Importformat erwartet eine Kopfzeile mit mindestens den Spalten source und target; eine dritte Spalte namens context ist optional. Sowohl kommagetrennte (CSV) als auch tabulatorgetrennte (TSV) Formate werden akzeptiert. Verwenden Sie die Schaltfläche CSV exportieren oder TSV exportieren bei jedem bestehenden Glossar, um eine bearbeitbare Datei herunterzuladen.
Übersetzungsglossare sind überall dort wertvoll, wo präzise, konsistente Terminologie sprachübergreifend wichtig ist:
L10n.dev kann Ihr Glossar automatisch aus bestehenden Lokalisierungsdateien aufbauen. Fügen Sie Ihre Quelltexte — oder sowohl Quell- als auch bereits übersetzte Texte — ein, und die KI extrahiert wiederkehrende Begriffe, Produktnamen und fachspezifisches Vokabular, und speichert sie als Glossareinträge, um die Konsistenz bei zukünftigen Übersetzungen sicherzustellen.
Die KI-Glossargenerierung funktioniert mit jedem unterstützten Lokalisierungsformat: JSON, YAML, PO, ARB, XLIFF und mehr. Das Modell berücksichtigt bereits vorhandene Einträge, um Duplikate und widersprüchliche Begriffe zu vermeiden, sodass Sie die Generierung mehrmals ausführen können, während Ihre Inhalte wachsen.
Sie können so viele Glossare erstellen, wie Sie benötigen — zum Beispiel eines pro Sprachpaar, eines pro Projekt oder eines pro Produktlinie. Alle aktiven Glossare, deren Sprachpaar mit einer Übersetzung übereinstimmt, werden gleichzeitig angewendet.
Alle aktiven, passenden Glossare werden zusammen angewendet. Wenn derselbe Quellbegriff in mehr als einem Glossar mit unterschiedlichen Zielübersetzungen erscheint, verwendet die KI den Kontext, um den Konflikt zu lösen. Um Mehrdeutigkeiten zu vermeiden, halten Sie pro Quellbegriff und Sprachpaar einen kanonischen Eintrag fest.
Nein. Kontextnotizen sind völlig optional. Für eindeutige technische Begriffe reicht ein einfaches Paar aus Quelle → Ziel aus. Für polyseme Wörter — Wörter mit mehreren Bedeutungen — verbessert eine kurze Kontextbeschreibung (z. B. "bank — Finanzinstitut") die Übersetzungsgenauigkeit erheblich.
Erwartete Spalten (Kopfzeile ist optional): source, target. Eine dritte Spalte namens context ist optional. Sowohl kommagetrennte (.csv) als auch tabulatorgetrennte (.tsv / .txt) Dateien werden unterstützt. Klicken Sie auf CSV exportieren oder TSV exportieren bei jedem bestehenden Glossar, um eine korrekt formatierte Datei herunterzuladen.
Ja. Jedes Glossar hat einen Aktiv-Schalter. Inaktive Glossare bleiben in Ihrem Konto erhalten, werden aber während der Übersetzung nicht angewendet. Sie können sie jederzeit wieder aktivieren.
Nein. Jedes Glossar ist auf eine einzelne Quellsprache und eine einzelne Zielsprache beschränkt. Sie können separate Glossare für verschiedene Sprachpaare erstellen — zum Beispiel eines für Englisch → Französisch und ein anderes für Englisch → Deutsch — jeweils mit einer eigenen, maßgeschneiderten Begriffsliste.
Die Zeichenanzahl ist die Gesamtzahl der Zeichen über alle Quellbegriffe, Zielbegriffe und Kontextnotizen im Glossar hinweg. Da Glossarinhalte während der Übersetzung in den KI-Prompt aufgenommen werden, gibt dieser Wert an, wie stark das Glossar zu Ihrem gesamten Zeichenverbrauch pro Übersetzungsanfrage beiträgt.