Ihre Anweisungen sind privat und werden nur verwendet, um Ihre Übersetzungsergebnisse zu verbessern.
Erstellen Sie ein kostenloses Konto und erhalten Sie 10,000 Zeichen monatlich kostenlos, um Ihre Inhalte mit unserem KI-gestützte Lokalisierung-Service zu übersetzen.
Keine Kreditkarte erforderlich, um zu starten!
Mit sprachlichen Anweisungen können Sie Anleitungen in natürlicher Sprache verfassen, die vor jeder Übersetzung an die KI weitergegeben werden. Sie bieten Ihnen eine präzise Kontrolle über Stil, Tonfall, Formalität und fachspezifisches Verhalten – weit über das hinaus, was ein Lexikon leisten kann.
en-US) und die Zielsprache (z. B. de-DE) aus.Sprachliche Anweisungen sind Freitext-Richtlinien, die das Verhalten der KI-Übersetzungs-Engine für ein spezifisches Sprachpaar (Quell- zu Zielsprache) steuern. Im Gegensatz zu einem Lexikon, das spezifische Begriffszuordnungen erzwingt, bieten Anweisungen stilistische und strukturelle Leitlinien, die beeinflussen, wie der gesamte Text übersetzt wird.
Eine Anweisung könnte zum Beispiel lauten: "Übersetzen Sie in einem formellen Register. Verwenden Sie im Deutschen die Sie-Form. Vermeiden Sie Fachjargon, sofern der Quelltext diesen nicht explizit verwendet. Übersetzen Sie niemals Produktnamen." Diese Anleitung wird global auf jeden String in der Übersetzungsanfrage angewendet.
Anweisungen sind besonders leistungsstark für Teams mit einer definierten Markenstimme, rechtlichen Anforderungen an das Sprachregister oder zielgruppenspezifischen Kommunikationsstilen, die konsistent über alle übersetzten Inhalte hinweg gewahrt werden müssen.
Wenn Sie eine Übersetzung auslösen, prüft l10n.dev, ob für das aktuelle Sprachpaar eine aktive Anweisung existiert. Falls ja, wird der Anweisungstext als systemweite Richtlinie vor den KI-Prompt gesetzt, wodurch sichergestellt wird, dass das Modell Ihrer Anleitung für jeden String in der Anfrage folgt.
Anweisungen funktionieren zusammen mit Lexika. Wenn beide für dasselbe Sprachpaar aktiv sind, werden beide gleichzeitig angewendet – die Anweisung formt den allgemeinen Stil, während das Lexikon spezifische Begriffswahlen erzwingt. Diese Kombination bietet Ihnen maximale Kontrolle über die Übersetzungsqualität.
Lexika und sprachliche Anweisungen dienen komplementären, aber unterschiedlichen Zwecken. Ein Lexikon ist eine Einschränkung auf Begriffsebene: Es ordnet spezifische Quellbegriffe genehmigten Zielbegriffen zu und stellt sicher, dass die KI immer genau diese Begriffe verwendet. Eine Anweisung ist eine Richtlinie auf Stilebene: Sie beschreibt das gewünschte Register, den Tonfall, Grammatikregeln und das allgemeine Verhalten.
Verwenden Sie ein Lexikon, wenn Sie Übersetzungen für bestimmte Begriffe festlegen müssen (z. B. Produktnamen, juristische Phrasen, UI-Beschriftungen). Verwenden Sie eine sprachliche Anweisung, wenn Sie definieren möchten, wie die KI generell schreibt – Formalität, Satzbau, Vermeidung bestimmter Konstruktionen oder fachspezifische Konventionen.
Sprachliche Anweisungen sind überall dort effektiv, wo die Übersetzungsqualität von mehr als nur der Wortwahl abhängt:
Gut geschriebene Anweisungen führen zu spürbar besseren Übersetzungsergebnissen. Hier sind einige bewährte Methoden:
Sie können bis zu 5 Anweisungen pro Sprachpaar (Quelle zu Ziel) erstellen. Pro Sprachpaar kann immer nur eine Anweisung aktiv sein.
Die zuvor aktive Anweisung für dieses Sprachpaar wird automatisch deaktiviert. Pro Sprachpaar kann zu jedem Zeitpunkt nur eine Anweisung aktiv sein.
Schreiben Sie Anleitungen in natürlicher Sprache, die beschreiben, wie die KI übersetzen soll. Beispiele: "Verwenden Sie ein formelles Register." "Übersetzen Sie keine Produkt- oder Markennamen." "Behalten Sie alle HTML-Tags exakt so bei, wie sie geschrieben sind." "Verwenden Sie nach Möglichkeit das Aktiv."
Nein. Jede Anweisung ist auf eine einzelne Quellsprache und eine einzelne Zielsprache beschränkt. Sie können separate Anweisungen für verschiedene Übersetzungsrichtungen erstellen – zum Beispiel eine für Englisch → Französisch und eine andere für Englisch → Deutsch.
Ja. Wenn sowohl eine aktive Anweisung als auch ein aktives Lexikon für dasselbe Sprachpaar existieren, werden beide während der Übersetzung gleichzeitig angewendet. Die Anweisung steuert den allgemeinen Stil, während das Lexikon spezifische Begriffswahlen erzwingt.