Textübersetzung
Quellsprache: en-US (English, United States)
Der Code der Quellsprache. Beispiel: fr, fr-FR, fil, zh-Hans-CN. Zum Suchen tippen.
Zielsprache: zh-Hans-CN (Chinese, Simplified Chinese, China)
Der Code der Zielsprache. Beispiel: en, en-US, fil, zh-Hans-CN. Zum Suchen tippen.
Metadaten übersetzen:
Lexikon generieren & speichern:
Die KI-Übersetzung nimmt Zeit in Anspruch (bis zu 5 Minuten), da die KI Ihren Inhalt verarbeitet. Diese Textübersetzungsseite übersetzt in Echtzeit und speichert Ihre Inhalte nicht auf unseren Servern. Für große Textdateien empfehlen wir die Nutzung der i18n-Dateien-Übersetzung Seite für eine zuverlässigere Bereitstellung. Bitte verlassen Sie diese Seite nicht, bis die Übersetzung abgeschlossen ist.

Wie man Lokalisierungsdateien übersetzt

Das Übersetzen von Klartext- und Properties-Dateien ist schnell und einfach. Befolgen Sie diese Schritte, um präzise Übersetzungen für Ihre App zu erhalten, während die ursprüngliche Struktur bewahrt bleibt und Ihre App ein globales Publikum erreicht.

  1. Fügen Sie Ihren Textinhalt ein: Kopieren Sie Ihre Lokalisierung-Strings und fügen Sie sie in das Textfeld oben ein. Unterstützte Formate sind Schlüssel-Wert-Paare, .strings-Dateien, .ini-Dateien, CSV/TSV, .properties-Dateien und Klartext.
  2. Legen Sie die Zielsprache fest: Geben Sie den Sprachcode ein, in den Sie übersetzen möchten (z. B. fr für Französisch, de für Deutsch, ja für Japanisch).
  3. Klicken Sie auf Übersetzen: Unsere KI verarbeitet Ihren Inhalt und bewahrt dabei die ursprüngliche Struktur, Schlüssel, Platzhalter und Formatierung.
  4. Kopieren oder speichern Sie das Ergebnis: Sobald die Übersetzung abgeschlossen ist, kopieren Sie den übersetzten Text in Ihre Zwischenablage oder speichern Sie ihn als Datei.

Was sind Text-Lokalisierungsdateien?

Klartext- und Properties-Lokalisierungsdateien sind einfache, menschenlesbare Dateien, die zum Speichern von übersetzbaren Strings für Softwareanwendungen verwendet werden. Im Gegensatz zu strukturierten Formaten wie JSON oder XML verwenden diese Klartextdateien einfache Schlüssel-Wert-Paare, Abschnittsüberschriften oder zeilenbasierten Inhalt, um Übersetzungen zu organisieren.

Diese Dateien werden häufig in mobilen Apps, Desktop-Software, Webanwendungen, Spielen und eingebetteten Systemen verwendet. Ihre Einfachheit macht sie leicht zu bearbeiten, versionskontrolliert und in automatisierte Build- und Deployment-Pipelines zu integrieren.

Zu den gängigen Klartext- und Properties-Lokalisierungsformaten gehören .strings (iOS/macOS), .ini (Windows/PHP), .properties (Java), .cfg, .txt und CSV/TSV-Dateien. Jedes Format verwendet eine etwas andere Syntax, aber alle teilen das Grundprinzip, Schlüssel auf übersetzbare Textwerte abzubilden.

Unterstützte Text-Lokalisierungsdateiformate

Unsere KI-Übersetzung unterstützt eine Vielzahl von textbasierten Lokalisierungsformaten, die in der App-Entwicklung üblich sind:

  • .strings-Dateien (iOS/macOS): Apples natives Lokalisierungsformat, das die Syntax "key" = "value"; verwendet. Wird von Xcode für die Lokalisierung von iOS-, macOS-, watchOS- und tvOS-Apps verwendet.
  • .ini-Dateien (Windows/PHP): Konfigurations- und Lokalisierungsdateien, die in [Abschnitten] mit key = value-Paaren organisiert sind. Weit verbreitet in Windows-Anwendungen, PHP-Projekten und Game-Engines wie Unity und Unreal Engine.
  • .properties-Dateien (Java): Javas Standard-Lokalisierungsformat, das key=value-Paare verwendet. Wird von Java SE, Spring Framework, Android (veraltet) und Java-Unternehmensanwendungen verwendet.
  • CSV/TSV-Dateien: Komma- oder tabulatorgetrennte Dateien mit Spalten für Schlüssel und Übersetzungen. Häufig verwendet für die Massenübersetzungsverwaltung, tabellenbasierte Workflows und datengesteuerte Lokalisierung.
  • Klartext (.txt): Einfache zeilenbasierte Textdateien mit übersetzbarem Inhalt. Ideal für Dokumentationen, Hilfedateien, Versionshinweise und Inhalte, die keine Schlüssel-Wert-Struktur erfordern.
  • Benutzerdefinierte Schlüssel-Wert-Formate: Anwendungsspezifische Formate, die key=value, key: value oder ähnliche Trennzeichen verwenden. Unsere KI erkennt und bewahrt die Formatstruktur während der Übersetzung.

.strings-Datei-Beispiel

Hier ist eine typische Lokalisierungsdatei im .strings-Stil mit Schlüssel-Wert-Paaren und Kommentaren:

# App Name
app_name = My Application

# Login Screen
login_title = Sign In
login_username = Username
login_password = Password
login_button = Log In
login_forgot_password = Forgot your password?

# Dashboard
dashboard_welcome = Welcome back, {username}!
dashboard_notifications = You have {count} new notifications

.ini-Datei-Beispiel

Hier ist eine typische .ini-Lokalisierungsdatei mit Abschnitten und Schlüssel-Wert-Paaren:

[General]
app_name = My Application
version = 1.0

[Messages]
greeting = Hello, World!
farewell = Goodbye!

[Errors]
not_found = The requested page was not found.
server_error = An internal server error occurred.

CSV-Lokalisierungsbeispiel

Hier ist eine CSV-Datei, die für die Lokalisierung mit Schlüssel- und Sprachspalten verwendet wird:

key,en
greeting,"Hello!"
farewell,"Goodbye!"
welcome_message,"Welcome to our app, {name}!"
error_not_found,"Page not found."

Textdateien in der App-Lokalisierung

Klartext-Lokalisierungsdateien spielen eine entscheidende Rolle bei der App-Lokalisierung — dem Prozess der Anpassung der Benutzeroberfläche, Nachrichten und Inhalte Ihrer Anwendung für verschiedene Sprachen und Regionen. Egal, ob Sie eine mobile App, Desktop-Software oder Webanwendung entwickeln, textbasierte Lokalisierungsdateien sind oft der einfachste und effizienteste Weg, Übersetzungen zu verwalten.

App-Lokalisierung umfasst mehr als nur das Übersetzen von Strings. Sie beinhaltet den Umgang mit rechts-nach-links (RTL) Sprachen, Datums- und Zahlenformatierung, Pluralisierungsregeln und kulturelle Anpassungen. Klartext- und Properties-Dateien dienen als Grundlage für all diese Lokalisierungsworkflows.

Durch die Verwendung von KI-gestützter Übersetzung für Ihre Klartext- und Properties-Dateien können Sie Ihre Markteinführungszeit für neue Sprachen beschleunigen und gleichzeitig eine konsistente Qualität über alle Übersetzungen Ihrer App hinweg aufrechterhalten.

Mobile App-Lokalisierung

Mobile Plattformen verlassen sich stark auf textbasierte Lokalisierungsdateien, um mehrsprachige Erlebnisse zu bieten:

  • iOS / macOS (.strings, .stringsdict): Apple-Plattformen verwenden .strings-Dateien für einfache Schlüssel-Wert-Übersetzungen und .stringsdict für Pluralisierungsregeln. Der Lokalisierungsworkflow von Xcode basiert auf diesen textbasierten Formaten.
  • Android (strings.xml, .properties): Android verwendet XML-basiertes strings.xml, unterstützt aber auch .properties-Dateien für ältere Java-basierte Komponenten und Gradle-Build-Konfigurationen.
  • Flutter / Dart (.arb): Flutter verwendet Application Resource Bundle (.arb)-Dateien, die JSON-basiert sind, aber oft neben Klartextübersetzungen in Multi-Plattform-Projekten verwaltet werden.
  • React Native (JSON, .properties): React Native-Apps verwenden häufig JSON-Dateien über i18next oder react-intl, aber native Module erfordern möglicherweise plattformspezifische Textformate.

Desktop-App-Lokalisierung

Desktop-Anwendungen auf allen wichtigen Plattformen verwenden textbasierte Lokalisierung:

  • Electron (.json, .properties): Electron-Apps, die mit Webtechnologien erstellt wurden, verwenden JSON- oder Properties-Dateien für die Lokalisierung, oft mit Bibliotheken wie i18next oder electron-i18n.
  • .NET / WPF (.resx, .properties): .NET-Anwendungen verwenden Ressourcendateien (.resx) und Properties-Dateien für die Verwaltung lokalisierter Strings in Windows-Desktopanwendungen.
  • Qt (.ts, .ini): Qt-Anwendungen verwenden Übersetzungsquellendateien (.ts) und .ini-Dateien für die Konfiguration und Lokalisierung plattformübergreifender Desktop-Software.
  • Java Desktop (.properties): Java Swing- und JavaFX-Anwendungen verwenden .properties-Dateien als Standard-Lokalisierungsmechanismus mit ResourceBundle.

Web-App-Lokalisierung

Moderne Webanwendungen verwenden verschiedene textbasierte Formate für die Internationalisierung:

  • Angular (XLIFF, JSON): Angulars integriertes i18n verwendet XLIFF, aber viele Angular-Projekte verwenden auch JSON- oder Klartextdateien mit ngx-translate- oder Transloco-Bibliotheken.
  • React (JSON, .properties): React-Anwendungen verwenden häufig JSON-Dateien mit react-intl oder i18next und verwenden möglicherweise .properties-Dateien für die Java-Backend-Integration.
  • Vue.js (JSON, YAML): Vue.js-Projekte verwenden vue-i18n mit JSON- oder YAML-Übersetzungsdateien, manchmal neben Klartextformaten für die Inhaltsverwaltung.
  • Next.js (JSON, .properties): Next.js-Anwendungen verwenden next-intl oder next-i18next mit JSON-Dateien und unterstützen sowohl serverseitiges als auch clientseitiges Laden von Übersetzungen.

KI-Lexikongenerierung für Text-Lokalisierungsdateien

Unsere KI-Lexikongenerierungsfunktion hilft Ihnen, eine konsistente Terminologie über Ihre .strings-, .ini-, .properties- und CSV-Lokalisierungsdateien hinweg aufrechtzuerhalten. Aktivieren Sie diese, indem Sie Lexikon generieren in den Übersetzungsoptionen umschalten:

  • Konsistente Terminologie — die KI analysiert Ihren Quelltextinhalt und vorhandene Zielübersetzungen, um ein Lexikon der Schlüsselbegriffe zu erstellen, wodurch sichergestellt wird, dass Produktnamen, UI-Labels und technische Begriffe konsistent über alle Lokalisierungsdateien Ihrer App hinweg übersetzt werden.
  • Fachspezifische Begriffe — stellen Sie ein Beispiel für bereits übersetzten Textinhalt im Feld für Ziel-Strings bereit. Die KI lernt Ihre bevorzugte Terminologie und wendet sie automatisch auf neue Strings an.
  • Anwendung — fügen Sie Ihren übersetzten Textinhalt in das optionale Feld für Ziel-Strings ein, das erscheint, wenn die Lexikongenerierung aktiviert ist. Die KI extrahiert wiederkehrende Begriffspaare und verwendet sie als Übersetzungsleitfaden. Wenn kein Zielinhalt bereitgestellt wird, generiert die KI ein Lexikon allein aus dem Quellinhalt.

Warum l10n.dev für die Übersetzung von Textdateien verwenden?

  • KI-gestützte Übersetzung: Unsere Übersetzungsmaschine verwendet fortschrittliche KI, um präzise, kontextbewusste Übersetzungen zu liefern, die die Terminologie und die Benutzeroberflächenmuster Ihrer App verstehen.
  • Formatbeibehaltung: Schlüssel, Abschnittsüberschriften, Kommentare und strukturelle Elemente bleiben während der Übersetzung erhalten. Nur die übersetzbaren Werte werden geändert.
  • Platzhalter-Handhabung: Variablen wie {username}, %d, %@ und {{count}} werden erkannt und in der übersetzten Ausgabe beibehalten.
  • Unterstützung mehrerer Formate: Übersetzen Sie .strings, .ini, .properties, CSV/TSV und App-Textdateien — alles mit einem einzigen Tool.
  • Kontextbewusste Ergebnisse: Die KI berücksichtigt umgebende Strings und den App-Kontext, um Übersetzungen zu erstellen, die konsistent und natürlich klingen.
  • Ab 30,000 kostenlosen Zeichen. Preise ansehen
  • Optimiert für große Inhalte: Verarbeitet effizient große Lokalisierungsdateien mit Tausenden von Strings und behält dabei die Übersetzungsqualität bei.

Häufige Anwendungsfälle für die Übersetzung von Textdateien

Klartextübersetzung wird in einer Vielzahl von App-Lokalisierungsszenarien verwendet:

  • Mobile App-Lokalisierung (iOS, Android, Flutter): Übersetzen Sie .strings-, strings.xml- und .arb-Dateien, um Benutzer in neuen Märkten mit muttersprachlichen App-Erlebnissen zu erreichen.
  • Spiele-Lokalisierung: Übersetzen Sie In-Game-Texte, Dialoge, UI-Strings und Konfigurationsdateien, die in .ini, .cfg, .csv oder benutzerdefinierten Textformaten gespeichert sind, die von Game-Engines wie Unity, Unreal Engine und Godot verwendet werden.
  • Desktop-Software: Übersetzen Sie .properties-, .ini- und .resx-Dateien für Windows-, macOS- und Linux-Desktopanwendungen, die mit .NET, Java, Qt oder Electron erstellt wurden.
  • Webanwendungen: Übersetzen Sie JSON-, YAML- und textbasierte Lokalisierungsdateien für Web-Apps, die mit Angular, React, Vue.js, Next.js und anderen modernen Frameworks erstellt wurden.
  • Eingebettete Systeme & IoT: Übersetzen Sie kompakte Textdateien, die in eingebetteter Firmware, IoT-Geräteschnittstellen und industriellen Bedienfeldern verwendet werden, wo Ressourceneffizienz entscheidend ist.
  • CMS & Marketing-Inhalte: Übersetzen Sie Klartextinhalte, E-Mail-Vorlagen, Benachrichtigungsnachrichten und Marketing-Texte, die in textbasierten Formaten gespeichert sind.
  • Dokumentation & Hilfedateien: Übersetzen Sie Readme-Dateien, Hilfedokumentationen, Versionshinweise und Benutzerhandbücher, die als Klartext oder Markdown gespeichert sind.

Textdateien vs. andere Lokalisierungsformate

Klartext-Lokalisierungsdateien bieten den einfachsten Ansatz zur Verwaltung von Übersetzungen. Im Gegensatz zu JSON, YAML oder XML erfordern Klartextdateien keine Parsing-Bibliotheken oder Schema-Validierung — sie können mit jedem Texteditor gelesen und bearbeitet werden. Diese Einfachheit macht sie ideal für kleine Projekte, schnelles Prototyping und Szenarien, in denen Entwicklertools begrenzt sind.

Strukturierte Formate wie JSON und XLIFF bieten jedoch Vorteile für komplexe Projekte: verschachtelte Schlüsselhierarchien, Metadatenunterstützung, Pluralisierungsregeln und Tool-Integration. Für die Lokalisierung in Unternehmen im großen Maßstab ist XLIFF der Industriestandard. Für Webanwendungen ist JSON die beliebteste Wahl.

Unsere KI-Übersetzung verarbeitet all diese Formate gleichermaßen gut. Egal, ob Sie Klartext-Schlüssel-Wert-Paare, .strings-Inhalt, .ini-Abschnitte oder CSV-Daten einfügen, die KI bewahrt die exakte Struktur und übersetzt nur die Werte — was Ihnen produktionsreife lokalisierte Dateien liefert.

Häufig gestellte Fragen

Welche Textformate kann ich übersetzen?

Sie können jedes textbasierte Lokalisierungsformat übersetzen, einschließlich .strings (iOS/macOS), .ini (Windows/PHP), .properties (Java), CSV/TSV und Klartext-Dateien mit Schlüssel-Wert-Paaren. Die KI erkennt das Format automatisch und bewahrt die Struktur während der Übersetzung.

Wie übersetze ich meine Klartext-Lokalisierungsdateien?

Fügen Sie einfach Ihren Textinhalt in den obigen Editor ein, legen Sie Ihren Zielsprachencode fest (z. B. fr, de, ja) und klicken Sie auf Übersetzen. Die KI übersetzt die Werte und bewahrt dabei Schlüssel, Kommentare, Abschnittsüberschriften und Formatierung. Sie können das Ergebnis anschließend kopieren oder als Datei speichern.

Werden Platzhalter und Variablen während der Übersetzung beibehalten?

Ja. Die KI erkennt und bewahrt gängige Platzhaltermuster, einschließlich {name}, %s, %d, %@, {{variable}} und ${expression}. Diese Platzhalter bleiben in der übersetzten Ausgabe unverändert.

Kann ich große Lokalisierungsdateien übersetzen?

Diese Seite verarbeitet Inhalte in Echtzeit und funktioniert am besten für kleine bis mittelgroße Inhalte. Für große Lokalisierungsdateien (über 5.000 Zeilen) empfehlen wir die Nutzung der i18n-Dateien-Übersetzung-Seite, die Datei-Uploads bis zu 5 MB unterstützt und eine zuverlässigere Bereitstellung für Übersetzungen im großen Maßstab bietet.