Crea una cuenta gratuita y obtén 10,000 caracteres mensuales gratis para traducir tu contenido con nuestro agente de localización con IA.
¡No se requiere tarjeta de crédito para empezar!
Deja que tu asistente de codificación se centre en el código. Configura nuestro agente de localización con IA para gestionar las traducciones de forma eficiente.
Descubre por qué la traducción impulsada por IA es mejor para archivos i18n que los métodos tradicionales
Lleva la localización con IA a tu flujo de trabajo con nuestras extensiones y plugins
Traducir archivos PO (Portable Object) con nuestro servicio basado en IA es rápido y preciso. Siga estos pasos para traducir su contenido de localización gettext mientras conserva la estructura del formato PO.
Los archivos PO (Portable Object) son un formato de localización ampliamente utilizado creado por el sistema de internacionalización GNU gettext. Almacenan cadenas traducibles como pares clave-valor utilizando entradas msgid (texto original) y msgstr (texto traducido).
Los archivos PO son el formato de localización estándar para muchos proyectos y marcos de código abierto, incluidos WordPress, aplicaciones PHP, Python (Django, Flask), Ruby on Rails, programas C/C++ y aplicaciones de escritorio construidas con GTK o GNOME.
Un archivo PO consiste en entradas con los siguientes elementos clave:
# Translation file for MyApp
#: src/components/header.js:12
msgid "Welcome to our application"
msgstr ""
#: src/components/login.js:8
msgid "Sign in to your account"
msgstr ""
#: src/components/dashboard.js:15
msgid "You have %d new messages"
msgid_plural "You have %d new messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""msgid — La cadena original sin traducir (texto de origen). Esto sirve como clave para buscar traducciones.msgstr — La cadena traducida para el idioma de destino. Los valores msgstr vacíos indican cadenas sin traducir.#) — Proporcionan contexto para los traductores. #: indica referencias de archivos de origen, #. contiene comentarios extraídos y #, contiene banderas como fuzzy.msgid_plural, msgstr[N]) — Manejan las reglas de plural específicas del idioma. Diferentes idiomas tienen diferentes números de formas plurales (p. ej., el inglés tiene 2, el polaco tiene 3, el árabe tiene 6).msgctxt) — Desambigua cadenas de origen idénticas que necesitan diferentes traducciones según el contexto (p. ej., "Abrir" como verbo frente a adjetivo).Un archivo POT (Portable Object Template) es la plantilla utilizada para crear archivos PO. Contiene todas las cadenas de origen con valores msgstr vacíos. Al iniciar una nueva traducción, copia el archivo POT, lo renombra para su idioma de destino (p. ej., fr.po) y rellena las traducciones.
Nuestro servicio acepta contenido PO y POT. Simplemente pegue cualquiera de los formatos y la IA generará traducciones para todas las entradas msgstr.
Aquí hay un archivo de plantilla POT típico con un encabezado y cadenas traducibles:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-01 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/app.py:42
msgid "Hello, World!"
msgstr ""Nuestra función de generación de glosario con IA le ayuda a mantener una terminología consistente en todos sus archivos de localización PO. Habilítela alternando Generar glosario en las opciones de traducción:
msgstr automáticamente.%s, %d, %(name)s) y adapta las traducciones a los matices culturales del idioma de destino.msgctxt), formas plurales y banderas de formato. La estructura PO se conserva totalmente durante la traducción.msgstr[N] apropiadas.Los archivos PO son el formato de localización estándar para una amplia gama de plataformas y marcos:
makemessages extrae cadenas traducibles en archivos POT, y compilemessages compila archivos PO en archivos MO binarios.gettext con archivos PO para la localización, especialmente cuando se integran con flujos de trabajo de traducción basados en gettext existentes.@lingui/cli extrae cadenas traducibles en catálogos PO, y el tiempo de ejecución de Lingui carga las traducciones compiladas en el momento de la compilación para un rendimiento óptimo.Los archivos PO son uno de los formatos de localización más establecidos, con más de 30 años de historia en la comunidad de código abierto. A diferencia de los formatos basados en JSON o YAML, los archivos PO incluyen soporte integrado para formas plurales, comentarios de traductores, referencias de origen y desambiguación contextual.
Aunque los marcos modernos a menudo utilizan JSON (i18next, React Intl) o YAML (Rails), PO sigue siendo el formato preferido para complementos de WordPress, aplicaciones PHP, proyectos Python Django y software de escritorio Linux. Nuestro servicio une ambos mundos: traduzca contenido PO aquí o utilice nuestra página de traducción de archivos i18n para el procesamiento por lotes de cualquier formato.
Nuestra traducción con IA conserva la estructura completa del archivo PO, incluidos encabezados (Project-Id-Version, Content-Type, Plural-Forms), comentarios de traductores, referencias de archivos de origen y banderas de formato, asegurando que sus archivos PO traducidos estén listos para su uso inmediato con herramientas gettext como msgfmt.