Traducción XLIFF
Idioma de origen: en-US (English, United States)
El código del idioma de origen. Ejemplo: fr, fr-FR, fil, zh-Hans-CN. Escriba para buscar.
Idioma de destino: zh-Hans-CN (Chinese, Simplified Chinese, China)
El código del idioma de destino. Ejemplo: en, en-US, fil, zh-Hans-CN. Escriba para buscar.Gestionar glosariosGestionar instrucciones lingüísticas
Traducir metadatos:
Generar y guardar glosario:
La traducción con IA lleva tiempo (hasta 5 minutos) mientras la IA procesa su contenido. Esta página de traducción XLIFF traduce en tiempo real y no almacena su contenido en nuestros servidores. Para archivos XLIFF grandes, recomendamos utilizar la traducción de archivos i18n página para una entrega más confiable. Por favor, no abandone esta página hasta que la traducción se complete.

Cómo traducir archivos XLIFF en línea

Traducir archivos XLIFF (XML Localization Interchange File Format) con nuestro servicio basado en IA es rápido y preciso. Siga estos pasos para traducir su contenido XLIFF mientras conserva la estructura XML completa, los elementos en línea y los metadatos de traducción.

  1. Pegue su contenido XLIFF: En la sección "Contenido XLIFF de origen", pegue el contenido de su archivo XLIFF. Nuestro servicio admite formatos XLIFF 1.2 y XLIFF 2.0, incluidos elementos trans-unit, entradas de segmento, notas y marcado en línea.
  2. Establecer idioma de destino: Introduzca el código del idioma de destino (p. ej., 'fr-FR' para francés, 'de' para alemán, 'ja' para japonés) para la traducción.
  3. Iniciar traducción: Haga clic en el botón "Traducir" para comenzar. Nuestra IA procesa la estructura XLIFF, rellena los elementos <target> mientras conserva las entradas <source>, las notas, las etiquetas en línea y todos los atributos XML.
  4. Copiar o guardar: Una vez completada la traducción, copie el contenido XLIFF traducido al portapapeles o guárdelo como un archivo .xliff listo para importar a su herramienta de localización o proyecto de desarrollo.

¿Qué es XLIFF? — Formato de archivo de intercambio de localización XML

XLIFF (XML Localization Interchange File Format) es un estándar abierto basado en XML desarrollado por OASIS (Organization for the Advancement of Structured Information Standards) específicamente para intercambiar datos de localización entre herramientas y sistemas. XLIFF es el estándar de la industria para flujos de trabajo de traducción y localización profesional.

Los archivos XLIFF utilizan un formato XML estructurado para almacenar segmentos de texto traducibles junto con sus traducciones, metadatos e información de contexto. Cada unidad de traducción contiene un elemento de origen (el texto original) y un elemento de destino (el texto traducido), lo que facilita que las herramientas de traducción y los traductores procesen el contenido sistemáticamente.

XLIFF es ampliamente adoptado en la industria de la localización y es compatible con los principales marcos de desarrollo, incluidos Angular, herramientas CAT (traducción asistida por ordenador) profesionales como SDL Trados, memoQ, Memsource y Smartling, así como sistemas de gestión de contenido empresarial y plataformas de gestión de traducción.

Estructura de archivo XLIFF 1.2

Un archivo XLIFF 1.2 consiste en una estructura XML bien definida con los siguientes elementos clave:

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
  <file source-language="en" target-language="fr" datatype="plaintext" original="messages">
    <body>
      <trans-unit id="greeting">
        <source>Welcome to our application</source>
        <target/>
        <note>Displayed on the homepage header</note>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="login.button">
        <source>Sign in to your account</source>
        <target/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="items.count">
        <source>You have {{count}} new messages</source>
        <target/>
      </trans-unit>
    </body>
  </file>
</xliff>
  • <xliff> — El elemento raíz que declara la versión y el espacio de nombres de XLIFF. El atributo version especifica la versión estándar de XLIFF utilizada (1.2 o 2.0).
  • <file> — Contiene un grupo de unidades de traducción. Los atributos incluyen source-language, target-language, datatype y original (el nombre del archivo de origen).
  • <trans-unit> — El elemento de traducción principal en XLIFF 1.2. Cada trans-unit tiene un atributo id único y contiene elementos de origen y destino.
  • <source> — Contiene el texto original a traducir. Este elemento se conserva sin cambios durante el proceso de traducción.
  • <target> — Contiene el texto traducido para el idioma de destino. Los elementos de destino vacíos o ausentes indican segmentos sin traducir.
  • <note> — Proporciona contexto o instrucciones para los traductores. Las notas ayudan a la IA a entender el significado y uso pretendido de cada cadena.

XLIFF 1.2 frente a XLIFF 2.0

XLIFF 1.2 es la versión más utilizada y es compatible con prácticamente todas las herramientas CAT y plataformas de localización. Utiliza elementos <trans-unit> dentro de un elemento <body>. XLIFF 2.0 es una versión modernizada que utiliza elementos <unit> y <segment>, ofreciendo un mejor soporte para elementos en línea, anotaciones y módulos de metadatos.

Nuestro servicio acepta contenido XLIFF 1.2 y XLIFF 2.0. Simplemente pegue cualquiera de los formatos y la IA generará traducciones mientras conserva la estructura XML exacta y los elementos específicos de la versión.

Ejemplo de XLIFF 2.0

Aquí hay un archivo XLIFF 2.0 típico con unidades y segmentos:

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff version="2.0" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:2.0"
       srcLang="en" trgLang="de">
  <file id="messages" original="messages.properties">
    <unit id="greeting">
      <segment>
        <source>Welcome to our application</source>
        <target/>
      </segment>
      <notes>
        <note category="description">Displayed on the homepage header</note>
      </notes>
    </unit>
    <unit id="login.button">
      <segment>
        <source>Sign in to your account</source>
        <target/>
      </segment>
    </unit>
  </file>
</xliff>

Generación de glosario con IA para traducciones XLIFF

Nuestra función de generación de glosario con IA le ayuda a mantener una terminología consistente en todas sus unidades de traducción XLIFF. Habilítela alternando Generar glosario en las opciones de traducción:

  • Terminología consistente — la IA analiza sus trans-units XLIFF de origen y las traducciones de destino existentes para crear un glosario de términos clave, asegurando que los nombres de producto, etiquetas de interfaz de usuario y términos técnicos se traduzcan de manera uniforme en todo su proyecto.
  • Términos específicos del dominio — proporcione una muestra de contenido XLIFF ya traducido en el campo de cadenas de destino. La IA aprende su terminología preferida de los elementos <target> existentes y la aplica a nuevas unidades de traducción automáticamente.
  • Cómo usarlo — pegue su contenido XLIFF traducido en el campo opcional de cadenas de destino que aparece cuando la generación de glosario está habilitada. La IA extrae pares de términos recurrentes y los usa como guía de traducción. Si no se proporciona contenido de destino, la IA genera un glosario solo a partir de las cadenas de origen.

Por qué usar nuestro servicio de traducción XLIFF

  • Traducción contextual con IA: Nuestra IA avanzada entiende la estructura XLIFF, maneja elementos en línea (como etiquetas <x/>, <g>, <ph> y <bx/>/<ex/>) y adapta las traducciones a los matices culturales del idioma de destino.
  • Soporte completo de formato XLIFF: Nuestro servicio maneja todas las características de XLIFF, incluidas notas, grupos de contexto, atributos de estado, marcado en línea y metadatos. La estructura XML completa se conserva durante la traducción.
  • Soporte para XLIFF 1.2 y 2.0: Procesa correctamente archivos XLIFF 1.2 (basados en trans-unit) y XLIFF 2.0 (basados en unit/segment), incluidas características específicas de la versión como módulos XLIFF 2.0 para glosario, candidatos de traducción y metadatos.
  • Ajustes específicos de la configuración regional: Adapta automáticamente números, fechas y otro contenido sensible a la configuración regional dentro de las cadenas traducidas para que coincidan con las convenciones del idioma de destino.
  • Manejo de errores: Detecta y corrige errores de traducción con IA, garantizando una salida de archivo XLIFF de alta calidad con una estructura XML válida.
  • Rentable: Disfrute de precios asequibles con 10,000 caracteres gratuitos al mes.Ver precios
  • Optimizado para archivos XLIFF grandes: Procesa eficientemente archivos XLIFF grandes dividiéndolos en fragmentos manejables, garantizando la consistencia de la traducción con terminología y contexto predefinidos en todas las unidades de traducción.

Casos de uso comunes para archivos XLIFF

XLIFF es el formato de intercambio de localización estándar de la industria utilizado en una amplia gama de plataformas, herramientas y marcos:

  • Angular: El sistema de internacionalización (i18n) integrado de Angular utiliza XLIFF como su formato de archivo de traducción principal. El comando ng extract-i18n de Angular CLI genera archivos XLIFF (1.2 o 2.0) a partir de sus plantillas de componentes, lo que hace que la traducción XLIFF sea esencial para los desarrolladores de Angular.
  • Herramientas CAT (SDL Trados, memoQ, Memsource, Wordfast): Las herramientas de traducción asistida por ordenador profesionales utilizan XLIFF como formato de intercambio universal. Los traductores y los LSP (proveedores de servicios lingüísticos) confían en XLIFF para mover contenido entre diferentes herramientas y flujos de trabajo.
  • iOS / Xcode: El IDE Xcode de Apple admite la exportación e importación de XLIFF para localizar aplicaciones de iOS, macOS, watchOS y tvOS. El comando xcodebuild -exportLocalizations genera archivos XLIFF para la traducción.
  • Java / Spring: Las aplicaciones y marcos basados en Java pueden utilizar XLIFF para gestionar traducciones, especialmente en entornos empresariales donde XLIFF se integra con sistemas de gestión de contenido y plataformas de gestión de traducción.
  • Drupal: El módulo TMGMT (Translation Management Tool) de Drupal utiliza XLIFF para intercambiar traducciones con servicios de traducción externos. XLIFF proporciona una forma estandarizada de enviar y recibir traducciones para sitios de Drupal.
  • CMS empresarial (Adobe Experience Manager, Sitecore, Contentful): Los sistemas de gestión de contenido empresarial utilizan XLIFF para exportar contenido para su traducción e importar el contenido traducido de vuelta. XLIFF garantiza un manejo consistente de texto enriquecido, metadatos y contenido estructurado.
  • Sistemas de gestión de traducción (Smartling, Transifex, Crowdin, Lokalise): Las plataformas TMS basadas en la nube utilizan XLIFF como formato de importación/exportación estándar, lo que permite una integración perfecta entre los canales de desarrollo y los flujos de trabajo de traducción.

Traducción XLIFF frente a otros formatos de localización

XLIFF es el único formato de localización diseñado específicamente como estándar de intercambio para herramientas de traducción. Aunque JSON y YAML son populares en el desarrollo web, y PO/Gettext domina el mundo del código abierto, XLIFF es el formato preferido para flujos de trabajo de traducción profesional que involucran múltiples herramientas, agencias y sistemas de gestión de traducción.

En comparación con formatos más simples como JSON o archivos de propiedades, XLIFF proporciona un soporte enriquecido de metadatos, incluyendo notas del traductor, información de contexto, seguimiento de estado (nuevo, traducido, revisado, final) y manejo de elementos en línea. Esto hace que XLIFF sea ideal para proyectos que requieren calidad de traducción profesional y pistas de auditoría.

Nuestra traducción con IA preserva la estructura completa de XLIFF, incluyendo todos los atributos XML, espacios de nombres, elementos en línea, notas y metadatos, asegurando que sus archivos XLIFF traducidos sean totalmente compatibles con cualquier herramienta de localización o flujo de trabajo que soporte el estándar XLIFF.

Preguntas frecuentes sobre XLIFF

¿Qué es un archivo XLIFF?

Un archivo XLIFF (formato de archivo de intercambio de localización XML) es un formato estándar basado en XML creado por OASIS para intercambiar datos de traducción entre herramientas y sistemas de localización. Los archivos XLIFF contienen segmentos de texto traducible con elementos de origen y destino, junto con metadatos como notas, contexto e información de estado. El formato es ampliamente utilizado por Angular, herramientas CAT profesionales, iOS/Xcode y plataformas de localización empresarial.

¿Cuál es la diferencia entre XLIFF 1.2 y XLIFF 2.0?

XLIFF 1.2 utiliza elementos <trans-unit> dentro de un elemento <body> y es la versión con mayor soporte. XLIFF 2.0 introdujo una estructura modernizada con elementos <unit> y <segment>, mejor soporte para elementos en línea y extensiones modulares para glosarios, metadatos y candidatos de traducción. Nuestro servicio soporta ambas versiones y preserva la estructura específica de cada versión durante la traducción.

¿Qué herramientas y frameworks utilizan XLIFF?

XLIFF es utilizado por Angular (i18n integrado), iOS/Xcode (localización de aplicaciones), SDL Trados, memoQ, Memsource, Wordfast (herramientas CAT profesionales), Drupal (módulo TMGMT), Adobe Experience Manager, Sitecore y plataformas en la nube como Smartling, Transifex, Crowdin y Lokalise.

¿Cómo traduzco un archivo XLIFF?

Pegue su contenido XLIFF en el editor de arriba, configure el código de su idioma de destino y haga clic en Traducir. Nuestra IA completará los elementos <target> mientras preserva la estructura XML completa, las etiquetas en línea, las notas y los metadatos. Luego puede copiar el resultado o guardarlo como un archivo .xliff.