Crea un account gratuito e ottieni 10,000 caratteri al mese gratuitamente per tradurre i tuoi contenuti con il nostro Agente di localizzazione IA.
Nessuna carta di credito richiesta per iniziare!
Lascia che il tuo assistente alla programmazione si concentri sul codice. Configura il nostro Agente di localizzazione IA per gestire le traduzioni in modo efficiente.
Scopri perché la traduzione basata su IA è migliore per i file i18n rispetto ai metodi tradizionali
Porta la localizzazione tramite IA nel tuo flusso di lavoro con le nostre estensioni e plugin
Tradurre file PO (Portable Object) con il nostro servizio basato su IA è veloce e preciso. Segui questi passaggi per tradurre il tuo contenuto di localizzazione gettext preservando la struttura del formato PO.
I file PO (Portable Object) sono un formato di localizzazione ampiamente utilizzato creato dal sistema di internazionalizzazione GNU gettext. Memorizzano stringhe traducibili come coppie chiave-valore utilizzando voci msgid (testo originale) e msgstr (testo tradotto).
I file PO sono il formato di localizzazione standard per molti progetti e framework open source, tra cui WordPress, applicazioni PHP, Python (Django, Flask), Ruby on Rails, programmi C/C++ e applicazioni desktop create con GTK o GNOME.
Un file PO è costituito da voci con i seguenti elementi chiave:
# Translation file for MyApp
#: src/components/header.js:12
msgid "Welcome to our application"
msgstr ""
#: src/components/login.js:8
msgid "Sign in to your account"
msgstr ""
#: src/components/dashboard.js:15
msgid "You have %d new messages"
msgid_plural "You have %d new messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""msgid — La stringa originale non tradotta (testo di origine). Serve come chiave per la ricerca delle traduzioni.msgstr — La stringa tradotta per la lingua di destinazione. I valori msgstr vuoti indicano stringhe non tradotte.#) — Forniscono contesto ai traduttori. #: indica i riferimenti al file di origine, #. contiene commenti estratti e #, contiene flag come fuzzy.msgid_plural, msgstr[N]) — Gestiscono regole plurali specifiche della lingua. Lingue diverse hanno un numero diverso di forme plurali (es. l'inglese ne ha 2, il polacco 3, l'arabo 6).msgctxt) — Elimina l'ambiguità tra stringhe di origine identiche che necessitano di traduzioni diverse a seconda del contesto (es. "Apri" come verbo vs. aggettivo).Un file POT (Portable Object Template) è il modello utilizzato per creare file PO. Contiene tutte le stringhe di origine con valori msgstr vuoti. Quando inizi una nuova traduzione, copi il file POT, lo rinomini per la tua lingua di destinazione (es. fr.po) e inserisci le traduzioni.
Il nostro servizio accetta sia contenuti PO che POT. Incolla semplicemente uno dei due formati e l'IA genererà traduzioni per tutte le voci msgstr.
Ecco un tipico file modello POT con un'intestazione e stringhe traducibili:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-01 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/app.py:42
msgid "Hello, World!"
msgstr ""La nostra funzione di generazione glossario IA ti aiuta a mantenere una terminologia coerente in tutti i tuoi file di localizzazione PO. Abilitala attivando Genera glossario nelle opzioni di traduzione:
msgstr.%s, %d, %(name)s) e adatta le traduzioni alle sfumature culturali della lingua di destinazione.msgctxt), forme plurali e flag di formato. La struttura PO viene completamente preservata durante la traduzione.msgstr[N] appropriate.I file PO sono il formato di localizzazione standard per un'ampia gamma di piattaforme e framework:
makemessages estrae le stringhe traducibili in file POT e compilemessages compila i file PO in file MO binari.gettext con file PO per la localizzazione, specialmente quando si integrano flussi di lavoro di traduzione esistenti basati su gettext.@lingui/cli estrae le stringhe traducibili in cataloghi PO e il runtime di Lingui carica le traduzioni compilate al momento della build per prestazioni ottimali.I file PO sono uno dei formati di localizzazione più consolidati, con oltre 30 anni di storia nella comunità open source. A differenza dei formati basati su JSON o YAML, i file PO includono il supporto integrato per forme plurali, commenti del traduttore, riferimenti all'origine e disambiguazione contestuale.
Sebbene i framework moderni utilizzino spesso JSON (i18next, React Intl) o YAML (Rails), PO rimane il formato preferito per plugin WordPress, applicazioni PHP, progetti Python Django e software desktop Linux. Il nostro servizio colma il divario tra i due mondi: traduci il contenuto PO qui o utilizza la nostra pagina Traduzione file i18n per l'elaborazione batch di qualsiasi formato.
La nostra traduzione tramite IA preserva l'intera struttura del file PO, incluse intestazioni (Project-Id-Version, Content-Type, Plural-Forms), commenti del traduttore, riferimenti al file di origine e flag di formato, garantendo che i tuoi file PO tradotti siano pronti per l'uso immediato con strumenti gettext come msgfmt.