Traduzione XLIFF
Lingua di origine: en-US (English, United States)
Il codice della lingua di origine. Esempio: fr, fr-FR, fil, zh-Hans-CN. Digita per cercare.
Lingua di destinazione: zh-Hans-CN (Chinese, Simplified Chinese, China)
Il codice della lingua di destinazione. Esempio: en, en-US, fil, zh-Hans-CN. Digita per cercare.Gestisci glossariGestisci istruzioni linguistiche
Traduci metadati:
Genera e salva glossario:
La traduzione IA richiede tempo (fino a 5 minuti) mentre l'IA elabora il contenuto. Questa pagina di traduzione XLIFF traduce in tempo reale e non memorizza il contenuto sui nostri server. Per file XLIFF di grandi dimensioni, consigliamo di utilizzare la Traduzione file I18N pagina per una consegna più affidabile. Ti preghiamo di non lasciare questa pagina finché la traduzione non è completa.

Come tradurre file XLIFF online

Tradurre file XLIFF (XML Localization Interchange File Format) con il nostro servizio basato su IA è veloce e preciso. Segui questi passaggi per tradurre il tuo contenuto XLIFF preservando l'intera struttura XML, gli elementi inline e i metadati di traduzione.

  1. Incolla il tuo contenuto XLIFF: Nella sezione "Contenuto XLIFF di origine", incolla il contenuto del tuo file XLIFF. Il nostro servizio supporta sia i formati XLIFF 1.2 che XLIFF 2.0, inclusi elementi trans-unit, voci di segmento, note e markup inline.
  2. Imposta lingua di destinazione: Inserisci il codice della lingua di destinazione (es. 'fr-FR' per il francese, 'de' per il tedesco, 'ja' per il giapponese) per la traduzione.
  3. Avvia traduzione: Fai clic sul pulsante "Traduci" per iniziare. La nostra IA elabora la struttura XLIFF, compila gli elementi <target> preservando le voci <source>, le note, i tag inline e tutti gli attributi XML.
  4. Copia o salva: Una volta completata la traduzione, copia il contenuto XLIFF tradotto negli appunti o salvalo come file .xliff pronto per essere importato nel tuo strumento di localizzazione o progetto di sviluppo.

Cos'è XLIFF? — XML Localization Interchange File Format

XLIFF (XML Localization Interchange File Format) è uno standard aperto basato su XML sviluppato da OASIS (Organization for the Advancement of Structured Information Standards) specificamente per lo scambio di dati di localizzazione tra strumenti e sistemi. XLIFF è lo standard industriale per i flussi di lavoro di traduzione e localizzazione professionali.

I file XLIFF utilizzano un formato XML strutturato per memorizzare segmenti di testo traducibili insieme alle relative traduzioni, metadati e informazioni di contesto. Ogni unità di traduzione contiene un elemento di origine (il testo originale) e un elemento di destinazione (il testo tradotto), rendendo facile per gli strumenti di traduzione e i traduttori elaborare il contenuto in modo sistematico.

XLIFF è ampiamente adottato nel settore della localizzazione ed è supportato dai principali framework di sviluppo, tra cui Angular, strumenti CAT (Computer-Assisted Translation) professionali come SDL Trados, memoQ, Memsource e Smartling, nonché sistemi di gestione dei contenuti aziendali e piattaforme di gestione della traduzione.

Struttura del file XLIFF 1.2

Un file XLIFF 1.2 è costituito da una struttura XML ben definita con i seguenti elementi chiave:

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
  <file source-language="en" target-language="fr" datatype="plaintext" original="messages">
    <body>
      <trans-unit id="greeting">
        <source>Welcome to our application</source>
        <target/>
        <note>Displayed on the homepage header</note>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="login.button">
        <source>Sign in to your account</source>
        <target/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="items.count">
        <source>You have {{count}} new messages</source>
        <target/>
      </trans-unit>
    </body>
  </file>
</xliff>
  • <xliff> — L'elemento radice che dichiara la versione e il namespace XLIFF. L'attributo version specifica la versione dello standard XLIFF utilizzata (1.2 o 2.0).
  • <file> — Contiene un gruppo di unità di traduzione. Gli attributi includono source-language, target-language, datatype e original (il nome del file di origine).
  • <trans-unit> — L'elemento di traduzione principale in XLIFF 1.2. Ogni trans-unit ha un attributo id univoco e contiene elementi di origine e di destinazione.
  • <source> — Contiene il testo originale da tradurre. Questo elemento viene preservato invariato durante il processo di traduzione.
  • <target> — Contiene il testo tradotto per la lingua di destinazione. Gli elementi di destinazione vuoti o assenti indicano segmenti non tradotti.
  • <note> — Fornisce contesto o istruzioni per i traduttori. Le note aiutano l'IA a comprendere il significato e l'utilizzo previsti di ogni stringa.

XLIFF 1.2 vs. XLIFF 2.0

XLIFF 1.2 è la versione più utilizzata ed è supportata da quasi tutti gli strumenti CAT e le piattaforme di localizzazione. Utilizza elementi <trans-unit> all'interno di un elemento <body>. XLIFF 2.0 è una versione modernizzata che utilizza elementi <unit> e <segment>, offrendo un supporto migliore per elementi inline, annotazioni e moduli di metadati.

Il nostro servizio accetta sia contenuti XLIFF 1.2 che XLIFF 2.0. Incolla semplicemente uno dei due formati e l'IA genererà traduzioni preservando l'esatta struttura XML e gli elementi specifici della versione.

Esempio di XLIFF 2.0

Ecco un tipico file XLIFF 2.0 con unità e segmenti:

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff version="2.0" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:2.0"
       srcLang="en" trgLang="de">
  <file id="messages" original="messages.properties">
    <unit id="greeting">
      <segment>
        <source>Welcome to our application</source>
        <target/>
      </segment>
      <notes>
        <note category="description">Displayed on the homepage header</note>
      </notes>
    </unit>
    <unit id="login.button">
      <segment>
        <source>Sign in to your account</source>
        <target/>
      </segment>
    </unit>
  </file>
</xliff>

Generazione glossario IA per traduzioni XLIFF

La nostra funzione di generazione glossario IA ti aiuta a mantenere una terminologia coerente in tutte le tue unità di traduzione XLIFF. Abilitala attivando Genera glossario nelle opzioni di traduzione:

  • Terminologia coerente — l'IA analizza le tue trans-unit XLIFF di origine e le traduzioni di destinazione esistenti per creare un glossario di termini chiave, assicurando che i nomi dei prodotti, le etichette dell'interfaccia utente e i termini tecnici siano tradotti uniformemente in tutto il tuo progetto.
  • Termini specifici del dominio — fornisci un esempio di contenuto XLIFF già tradotto nel campo delle stringhe di destinazione. L'IA apprende la tua terminologia preferita dagli elementi <target> esistenti e la applica automaticamente alle nuove unità di traduzione.
  • Come utilizzarlo — incolla il tuo contenuto XLIFF tradotto nel campo opzionale delle stringhe di destinazione che appare quando la generazione del glossario è abilitata. L'IA estrae le coppie di termini ricorrenti e le utilizza come guida alla traduzione. Se non viene fornito alcun contenuto di destinazione, l'IA genera un glossario dalle sole stringhe di origine.

Perché utilizzare il nostro servizio di traduzione XLIFF

  • Traduzione contestuale basata su IA: La nostra IA avanzata comprende la struttura XLIFF, gestisce gli elementi inline (come i tag <x/>, <g>, <ph> e <bx/>/<ex/>) e adatta le traduzioni alle sfumature culturali della lingua di destinazione.
  • Supporto completo al formato XLIFF: Il nostro servizio gestisce tutte le funzionalità XLIFF, incluse note, gruppi di contesto, attributi di stato, markup inline e metadati. L'intera struttura XML viene preservata durante la traduzione.
  • Supporto XLIFF 1.2 e 2.0: Elabora correttamente sia file XLIFF 1.2 (basati su trans-unit) che XLIFF 2.0 (basati su unit/segment), incluse funzionalità specifiche della versione come i moduli XLIFF 2.0 per glossario, candidati alla traduzione e metadati.
  • Regolazioni specifiche per locale: Adatta automaticamente numeri, date e altri contenuti sensibili alle impostazioni locali all'interno delle stringhe tradotte per corrispondere alle convenzioni della lingua di destinazione.
  • Gestione errori: Rileva e corregge gli errori di traduzione dell'IA, garantendo un output del file XLIFF costantemente di alta qualità con una struttura XML valida.
  • Conveniente: Approfitta di prezzi accessibili con 10,000 caratteri gratuiti al mese.Visualizza prezzi
  • Ottimizzato per file XLIFF di grandi dimensioni: Elabora in modo efficiente file XLIFF di grandi dimensioni dividendoli in blocchi gestibili, garantendo la coerenza della traduzione con terminologia e contesto predefiniti in tutte le unità di traduzione.

Casi d'uso comuni per il file XLIFF

XLIFF è il formato di scambio di localizzazione standard del settore utilizzato in un'ampia gamma di piattaforme, strumenti e framework:

  • Angular: Il sistema di internazionalizzazione (i18n) integrato di Angular utilizza XLIFF come formato di file di traduzione principale. Il comando ng extract-i18n della CLI di Angular genera file XLIFF (1.2 o 2.0) dai modelli dei tuoi componenti, rendendo la traduzione XLIFF essenziale per gli sviluppatori Angular.
  • Strumenti CAT (SDL Trados, memoQ, Memsource, Wordfast): Gli strumenti di traduzione assistita professionali utilizzano XLIFF come formato di scambio universale. I traduttori e gli LSP (Language Service Providers) si affidano a XLIFF per spostare i contenuti tra diversi strumenti e flussi di lavoro.
  • iOS / Xcode: L'IDE Xcode di Apple supporta l'esportazione e l'importazione XLIFF per la localizzazione di applicazioni iOS, macOS, watchOS e tvOS. Il comando xcodebuild -exportLocalizations genera file XLIFF per la traduzione.
  • Java / Spring: Le applicazioni e i framework basati su Java possono utilizzare XLIFF per gestire le traduzioni, specialmente in ambienti aziendali in cui XLIFF si integra con sistemi di gestione dei contenuti e piattaforme di gestione della traduzione.
  • Drupal: Il modulo TMGMT (Translation Management Tool) di Drupal utilizza XLIFF per scambiare traduzioni con servizi di traduzione esterni. XLIFF fornisce un modo standardizzato per inviare e ricevere traduzioni per i siti Drupal.
  • CMS aziendali (Adobe Experience Manager, Sitecore, Contentful): I sistemi di gestione dei contenuti aziendali utilizzano XLIFF per esportare contenuti per la traduzione e importare i contenuti tradotti. XLIFF garantisce una gestione coerente di rich text, metadati e contenuti strutturati.
  • Piattaforme di gestione della traduzione (Smartling, Transifex, Crowdin, Lokalise): Le piattaforme TMS basate su cloud utilizzano XLIFF come formato di importazione/esportazione standard, consentendo un'integrazione fluida tra pipeline di sviluppo e flussi di lavoro di traduzione.

Traduzione XLIFF vs. altri formati di localizzazione

XLIFF è l'unico formato di localizzazione specificamente progettato come standard di interscambio per gli strumenti di traduzione. Sebbene JSON e YAML siano popolari nello sviluppo web e PO/Gettext domini il mondo open source, XLIFF è il formato preferito per i flussi di lavoro di traduzione professionali che coinvolgono molteplici strumenti, agenzie e sistemi di gestione della traduzione.

Rispetto a formati più semplici come JSON o file di proprietà, XLIFF fornisce un ricco supporto per i metadati, incluse note del traduttore, informazioni di contesto, tracciamento dello stato (nuovo, tradotto, revisionato, finale) e gestione degli elementi inline. Questo rende XLIFF ideale per progetti che richiedono una qualità di traduzione professionale e audit trail.

La nostra traduzione IA preserva l'intera struttura XLIFF, inclusi tutti gli attributi XML, i namespace, gli elementi inline, le note e i metadati, garantendo che i tuoi file XLIFF tradotti siano pienamente compatibili con qualsiasi strumento di localizzazione o flusso di lavoro che supporti lo standard XLIFF.

Domande frequenti su XLIFF

Cos'è un file XLIFF?

Un file XLIFF (XML Localization Interchange File Format) è un formato standard basato su XML creato da OASIS per lo scambio di dati di traduzione tra strumenti e sistemi di localizzazione. I file XLIFF contengono segmenti di testo traducibili con elementi di origine e destinazione, insieme a metadati come note, contesto e informazioni sullo stato. Il formato è ampiamente utilizzato da Angular, strumenti CAT professionali, iOS/Xcode e piattaforme di localizzazione aziendali.

Qual è la differenza tra XLIFF 1.2 e XLIFF 2.0?

XLIFF 1.2 utilizza elementi <trans-unit> all'interno di un elemento <body> ed è la versione più ampiamente supportata. XLIFF 2.0 ha introdotto una struttura modernizzata con elementi <unit> e <segment>, un migliore supporto per gli elementi inline ed estensioni modulari per glossari, metadati e candidati alla traduzione. Il nostro servizio supporta entrambe le versioni e preserva la struttura specifica della versione durante la traduzione.

Quali strumenti e framework utilizzano XLIFF?

XLIFF è utilizzato da Angular (i18n integrato), iOS/Xcode (localizzazione app), SDL Trados, memoQ, Memsource, Wordfast (strumenti CAT professionali), Drupal (modulo TMGMT), Adobe Experience Manager, Sitecore e piattaforme cloud come Smartling, Transifex, Crowdin e Lokalise.

Come traduco un file XLIFF?

Incolla il contenuto XLIFF nell'editor qui sopra, imposta il codice della lingua di destinazione e fai clic su Traduci. La nostra IA compilerà gli elementi <target> preservando l'intera struttura XML, i tag inline, le note e i metadati. Puoi quindi copiare il risultato o salvarlo come file .xliff.