Traduzione testo
Lingua di origine: en-US (English, United States)
Il codice della lingua di origine. Esempio: fr, fr-FR, fil, zh-Hans-CN. Digita per cercare.
Lingua di destinazione: zh-Hans-CN (Chinese, Simplified Chinese, China)
Il codice della lingua di destinazione. Esempio: en, en-US, fil, zh-Hans-CN. Digita per cercare.
Traduci metadati:
Genera e salva glossario:
La traduzione IA richiede tempo (fino a 5 minuti) mentre l'IA elabora il contenuto. Questa pagina di traduzione testo traduce in tempo reale e non memorizza il contenuto sui nostri server. Per file di testo di grandi dimensioni, consigliamo di utilizzare la Traduzione file I18N pagina per una consegna più affidabile. Ti preghiamo di non lasciare questa pagina finché la traduzione non è completa.

Come tradurre file di localizzazione testo

Tradurre file di testo semplice e di proprietà è facile e veloce. Segui questi passaggi per ottenere traduzioni accurate per la tua app preservando la struttura originale e assicurandoti che la tua app raggiunga un pubblico globale.

  1. Incolla il contenuto del testo: Copia e incolla le tue stringhe di localizzazione nell'area di testo sopra. I formati supportati includono coppie chiave=valore, file .strings, file .ini, CSV/TSV, file .properties e testo semplice.
  2. Imposta la lingua di destinazione: Inserisci il codice della lingua in cui desideri tradurre (es. fr per francese, de per tedesco, ja per giapponese).
  3. Fai clic su Traduci: La nostra IA elaborerà il contenuto, preservando la struttura originale, le chiavi, i segnaposto e la formattazione.
  4. Copia o salva il risultato: Una volta completata la traduzione, copia il testo tradotto negli appunti o salvalo come file.

Cosa sono i file di localizzazione testo?

I file di localizzazione in testo semplice e di proprietà sono file semplici e leggibili dall'uomo utilizzati per archiviare stringhe traducibili per applicazioni software. A differenza di formati strutturati come JSON o XML, questi file di testo semplice utilizzano coppie chiave-valore dirette, intestazioni di sezione o contenuti basati su righe per organizzare le traduzioni.

Questi file sono ampiamente utilizzati in app mobili, software desktop, applicazioni web, giochi e sistemi embedded. La loro semplicità li rende facili da modificare, controllare nelle versioni e integrare in pipeline di compilazione e distribuzione automatizzate.

I formati di localizzazione comuni in testo semplice e di proprietà includono .strings (iOS/macOS), .ini (Windows/PHP), .properties (Java), .cfg, .txt e file CSV/TSV. Ogni formato utilizza una sintassi leggermente diversa, ma tutti condividono il principio fondamentale di mappare le chiavi ai valori di testo traducibili.

Formati file di localizzazione testo supportati

La nostra traduzione IA supporta un'ampia varietà di formati di localizzazione basati su testo comunemente utilizzati nello sviluppo di app:

  • File .strings (iOS/macOS): Formato di localizzazione nativo di Apple, che utilizza la sintassi "chiave" = "valore";. Utilizzato da Xcode per la localizzazione di app iOS, macOS, watchOS e tvOS.
  • File .ini (Windows/PHP): File di configurazione e localizzazione organizzati in [sezioni] con coppie chiave = valore. Ampiamente utilizzato in applicazioni Windows, progetti PHP e motori di gioco come Unity e Unreal Engine.
  • File .properties (Java): Formato di localizzazione standard di Java che utilizza coppie chiave=valore. Utilizzato da Java SE, Spring Framework, Android (legacy) e applicazioni Java aziendali.
  • File CSV/TSV: File separati da virgola o tabulazione con colonne per chiavi e traduzioni. Comunemente utilizzati per la gestione della traduzione in blocco, flussi di lavoro basati su fogli di calcolo e localizzazione basata sui dati.
  • Testo semplice (.txt): File di testo semplici basati su righe con contenuto traducibile. Ideale per documentazione, file di aiuto, note di rilascio e contenuti che non richiedono una struttura chiave-valore.
  • Formati chiave-valore personalizzati: Formati specifici dell'applicazione che utilizzano chiave=valore, chiave: valore o delimitatori simili. La nostra IA rileva e preserva la struttura del formato durante la traduzione.

Esempio di file .strings

Ecco un tipico file di localizzazione in stile .strings con coppie chiave-valore e commenti:

# App Name
app_name = My Application

# Login Screen
login_title = Sign In
login_username = Username
login_password = Password
login_button = Log In
login_forgot_password = Forgot your password?

# Dashboard
dashboard_welcome = Welcome back, {username}!
dashboard_notifications = You have {count} new notifications

Esempio di file .ini

Ecco un tipico file di localizzazione .ini con sezioni e coppie chiave-valore:

[General]
app_name = My Application
version = 1.0

[Messages]
greeting = Hello, World!
farewell = Goodbye!

[Errors]
not_found = The requested page was not found.
server_error = An internal server error occurred.

Esempio di localizzazione CSV

Ecco un file CSV utilizzato per la localizzazione con colonne per chiave e lingua:

key,en
greeting,"Hello!"
farewell,"Goodbye!"
welcome_message,"Welcome to our app, {name}!"
error_not_found,"Page not found."

File di testo nella localizzazione delle applicazioni

I file di localizzazione in testo semplice svolgono un ruolo critico nella localizzazione delle app — il processo di adattamento dell'interfaccia utente, dei messaggi e del contenuto della tua applicazione per diverse lingue e regioni. Che tu stia creando un'app mobile, un software desktop o un'applicazione web, i file di localizzazione basati su testo sono spesso il modo più semplice ed efficiente per gestire le traduzioni.

La localizzazione delle app comporta molto più della semplice traduzione di stringhe. Include la gestione delle lingue da destra a sinistra (RTL), la formattazione di date e numeri, le regole di pluralizzazione e gli adattamenti culturali. I file di testo semplice e di proprietà costituiscono la base per tutti questi flussi di lavoro di localizzazione.

Utilizzando la traduzione basata su IA per i tuoi file di testo semplice e di proprietà, puoi accelerare il time-to-market per nuove lingue mantenendo una qualità coerente in tutte le traduzioni della tua app.

Localizzazione app mobili

Le piattaforme mobili si affidano pesantemente ai file di localizzazione basati su testo per offrire esperienze multilingue:

  • iOS / macOS (.strings, .stringsdict): Le piattaforme Apple utilizzano file .strings per semplici traduzioni chiave-valore e .stringsdict per le regole di pluralizzazione. Il flusso di lavoro di localizzazione di Xcode è costruito attorno a questi formati basati su testo.
  • Android (strings.xml, .properties): Android utilizza strings.xml basato su XML ma supporta anche file .properties per componenti legacy basati su Java e configurazioni di build Gradle.
  • Flutter / Dart (.arb): Flutter utilizza file Application Resource Bundle (.arb), che sono basati su JSON ma spesso gestiti insieme a traduzioni in testo semplice in progetti multipiattaforma.
  • React Native (JSON, .properties): Le app React Native utilizzano comunemente file JSON tramite i18next o react-intl, ma i moduli nativi potrebbero richiedere formati di testo specifici per la piattaforma.

Localizzazione app desktop

Le applicazioni desktop su tutte le principali piattaforme utilizzano la localizzazione basata su testo:

  • Electron (.json, .properties): Le app Electron create con tecnologie web utilizzano file JSON o properties per la localizzazione, spesso con librerie come i18next o electron-i18n.
  • .NET / WPF (.resx, .properties): Le applicazioni .NET utilizzano file di risorse (.resx) e file properties per gestire le stringhe localizzate nelle applicazioni desktop Windows.
  • Qt (.ts, .ini): Le applicazioni Qt utilizzano file di origine di traduzione (.ts) e file .ini per la configurazione e la localizzazione di software desktop multipiattaforma.
  • Java Desktop (.properties): Le applicazioni Java Swing e JavaFX utilizzano file .properties come meccanismo di localizzazione standard con ResourceBundle.

Localizzazione app web

Le moderne applicazioni web utilizzano vari formati basati su testo per l'internazionalizzazione:

  • Angular (XLIFF, JSON): L'i18n integrato di Angular utilizza XLIFF, ma molti progetti Angular utilizzano anche file JSON o di testo semplice con librerie ngx-translate o Transloco.
  • React (JSON, .properties): Le applicazioni React utilizzano comunemente file JSON con react-intl o i18next e potrebbero utilizzare file .properties per l'integrazione backend Java.
  • Vue.js (JSON, YAML): I progetti Vue.js utilizzano vue-i18n con file di traduzione JSON o YAML, a volte insieme a formati di testo semplice per la gestione dei contenuti.
  • Next.js (JSON, .properties): Le applicazioni Next.js utilizzano next-intl o next-i18next con file JSON, supportando il caricamento delle traduzioni sia lato server che lato client.

Generazione glossario IA per file di localizzazione testo

La nostra funzione di generazione glossario IA ti aiuta a mantenere una terminologia coerente nei tuoi file di localizzazione .strings, .ini, .properties e CSV. Abilitala attivando Genera glossario nelle opzioni di traduzione:

  • Terminologia coerente — l'IA analizza il contenuto del testo di origine e le traduzioni di destinazione esistenti per creare un glossario di termini chiave, garantendo che nomi di prodotti, etichette UI e termini tecnici siano tradotti in modo coerente in tutti i file di localizzazione della tua app.
  • Termini specifici del dominio — fornisci un esempio di contenuto di testo già tradotto nel campo delle stringhe di destinazione. L'IA apprende la tua terminologia preferita e la applica automaticamente alle nuove stringhe.
  • Come usarlo — incolla il contenuto del testo tradotto nel campo opzionale delle stringhe di destinazione che appare quando la generazione del glossario è abilitata. L'IA estrae coppie di termini ricorrenti e le utilizza come guida alla traduzione. Se non viene fornito alcun contenuto di destinazione, l'IA genera un glossario dal solo contenuto di origine.

Perché utilizzare l10n.dev per la traduzione di file di testo?

  • Traduzione basata su IA: Il nostro motore di traduzione utilizza un'IA avanzata per fornire traduzioni accurate e sensibili al contesto che comprendono la terminologia e i pattern dell'interfaccia utente della tua app.
  • Preservazione del formato: Chiavi, intestazioni di sezione, commenti ed elementi strutturali vengono preservati durante la traduzione. Vengono modificati solo i valori traducibili.
  • Gestione dei segnaposto: Variabili come {username}, %d, %@ e {{count}} vengono rilevate e preservate nell'output tradotto.
  • Supporto per formati multipli: Traduci file .strings, .ini, .properties, CSV/TSV e file di testo dell'app — tutto da un unico strumento.
  • Risultati sensibili al contesto: L'IA considera le stringhe circostanti e il contesto dell'app per produrre traduzioni coerenti e naturali.
  • A partire da 30,000 caratteri gratuiti. Visualizza prezzi
  • Ottimizzato per contenuti di grandi dimensioni: Gestisce in modo efficiente file di localizzazione di grandi dimensioni con migliaia di stringhe, mantenendo la qualità della traduzione in tutto il processo.

Casi d'uso comuni per la traduzione di file di testo

La traduzione in testo semplice è utilizzata in un'ampia varietà di scenari di localizzazione delle applicazioni:

  • Localizzazione app mobili (iOS, Android, Flutter): Traduci file .strings, strings.xml e .arb per raggiungere gli utenti in nuovi mercati con esperienze app in lingua nativa.
  • Localizzazione giochi: Traduci testo di gioco, dialoghi, stringhe UI e file di configurazione archiviati in formati .ini, .cfg, .csv o testo personalizzato utilizzati da motori di gioco come Unity, Unreal Engine e Godot.
  • Software desktop: Traduci file .properties, .ini e .resx per applicazioni desktop Windows, macOS e Linux create con .NET, Java, Qt o Electron.
  • Applicazioni web: Traduci file di localizzazione JSON, YAML e basati su testo per app web create con Angular, React, Vue.js, Next.js e altri framework moderni.
  • Sistemi embedded e IoT: Traduci file di testo compatti utilizzati in firmware embedded, interfacce di dispositivi IoT e pannelli di controllo industriali dove l'efficienza delle risorse è critica.
  • Contenuti CMS e marketing: Traduci contenuti in testo semplice, modelli di email, messaggi di notifica e testi di marketing archiviati in formati basati su testo.
  • Documentazione e file di aiuto: Traduci file README, documentazione di aiuto, note di rilascio e guide utente archiviate come testo semplice o Markdown.

File di testo vs. altri formati di localizzazione

I file di localizzazione in testo semplice offrono l'approccio più semplice alla gestione delle traduzioni. A differenza di JSON, YAML o XML, i file di testo semplice non richiedono librerie di parsing o convalida dello schema: possono essere letti e modificati con qualsiasi editor di testo. Questa semplicità li rende ideali per piccoli progetti, prototipazione rapida e scenari in cui gli strumenti di sviluppo sono limitati.

Tuttavia, formati strutturati come JSON e XLIFF offrono vantaggi per progetti complessi: gerarchie di chiavi nidificate, supporto per metadati, regole di pluralizzazione e integrazione degli strumenti. Per la localizzazione aziendale su larga scala, XLIFF è lo standard del settore. Per le applicazioni web, JSON è la scelta più popolare.

La nostra traduzione IA gestisce tutti questi formati altrettanto bene. Che tu incolli coppie chiave-valore in testo semplice, contenuto .strings, sezioni .ini o dati CSV, l'IA preserva l'esatta struttura e traduce solo i valori, fornendoti file localizzati pronti per la produzione.

Domande frequenti

Quali formati di testo posso tradurre?

Puoi tradurre qualsiasi formato di localizzazione basato su testo, inclusi .strings (iOS/macOS), .ini (Windows/PHP), .properties (Java), CSV/TSV e file di testo semplice con coppie chiave-valore. L'IA rileva automaticamente il formato e preserva la struttura durante la traduzione.

Come traduco i miei file di localizzazione in testo semplice?

Incolla semplicemente il contenuto del testo nell'editor sopra, imposta il codice della lingua di destinazione (es. fr, de, ja) e fai clic su Traduci. L'IA tradurrà i valori preservando chiavi, commenti, intestazioni di sezione e formattazione. Puoi quindi copiare il risultato o salvarlo come file.

I segnaposto e le variabili vengono preservati durante la traduzione?

Sì. L'IA rileva e preserva i pattern di segnaposto comuni inclusi {name}, %s, %d, %@, {{variable}} e ${expression}. Questi segnaposto rimangono invariati nell'output tradotto.

Posso tradurre file di localizzazione di grandi dimensioni?

Questa pagina elabora il contenuto in tempo reale e funziona meglio per contenuti di dimensioni medio-piccole. Per file di localizzazione di grandi dimensioni (oltre 5.000 righe), consigliamo di utilizzare la pagina Traduzione file I18N, che supporta caricamenti di file fino a 5 MB e fornisce una consegna più affidabile per traduzioni su larga scala.