I termini del tuo glossario sono privati e utilizzati solo per migliorare i risultati di traduzione.
Lascia che l'IA estragga automaticamente una terminologia coerente dai tuoi testi di localizzazione e popoli il glossario.
Crea un account gratuito e ottieni 30,000 caratteri mensili gratuiti per tradurre i tuoi contenuti con il nostro servizio di localizzazione potenziato dall'IA.
Nessuna carta di credito richiesta per iniziare!
Un glossario ben curato è il modo più efficace per garantire che le traduzioni dell'IA utilizzino sempre la tua terminologia esatta. Puoi crearlo manualmente, importare una base terminologica esistente o lasciare che l'IA generi le voci automaticamente dai tuoi file di localizzazione: tutti e tre i metodi funzionano insieme.
en-US) e la lingua di destinazione (es. it-IT). Attiva Attivo per iniziare ad applicarlo immediatamente.source, target e, facoltativamente, context. Questo ti consente di migrare i glossari esistenti in pochi secondi.Un glossario di traduzione è un vocabolario controllato che associa parole o frasi specifiche della lingua di origine ai loro equivalenti approvati nella lingua di destinazione. A differenza di un dizionario generale, un glossario riflette decisioni editoriali deliberate per un particolare dominio, marchio o pubblico, garantendo che il modello IA utilizzi l'esatta terminologia che hai scelto invece di un sinonimo valido ma non intenzionale.
Ad esempio, un prodotto software potrebbe richiedere che il termine "Settings" sia sempre tradotto come "Impostazioni" in italiano anziché "Configurazione" o "Opzioni". Uno studio legale potrebbe imporre equivalenti precisi per i termini contrattuali per evitare ambiguità. Un fornitore di assistenza sanitaria potrebbe bloccare la terminologia clinica dove l'accuratezza non è negoziabile.
I glossari sono particolarmente preziosi quando si lavora con la traduzione IA, dove il modello potrebbe altrimenti scegliere tra diversi sinonimi ugualmente validi. Fornire vincoli terminologici espliciti guida il modello verso il vocabolario che i tuoi utenti e le parti interessate si aspettano.
Quando esegui una traduzione, l10n.dev identifica automaticamente tutti i glossari attivi la cui coppia linguistica corrisponde alla direzione di traduzione corrente. Le tue coppie di termini vengono fornite all'IA come vincoli: il modello è istruito a utilizzare il termine di destinazione specificato ogni volta che il termine di origine corrispondente appare nel testo.
I termini vengono confrontati senza distinzione tra maiuscole e minuscole e applicati nel contesto. Usa le minuscole per i termini generali; l'IA adatterà automaticamente la capitalizzazione al contesto della frase. Usa la capitalizzazione esatta solo per nomi di marchi, acronimi o termini sensibili alle maiuscole. Se la stessa forma appare con significati diversi, l'aggiunta di una nota di contesto alla voce del glossario aiuta l'IA ad applicare la mappatura solo quando è presente il significato desiderato.
Ogni voce del glossario supporta una nota di contesto opzionale: una breve descrizione che disambigua il termine. Le note di contesto sono particolarmente utili per le parole polisemiche (parole con più significati) e per distinguere l'uso specifico del dominio. Ad esempio, aggiungere "istituto finanziario" come contesto per "banca" impedisce al glossario di sovrascrivere tale parola in frasi non correlate.
I glossari possono essere gestiti in blocco. Il formato di importazione prevede una riga di intestazione con almeno le colonne source e target; una terza colonna denominata context è opzionale. Sono accettati sia i formati separati da virgola (CSV) che quelli separati da tabulazione (TSV). Usa il pulsante Esporta CSV o Esporta TSV su qualsiasi glossario esistente per scaricare un file pronto per la modifica.
I glossari di traduzione sono preziosi ovunque la terminologia precisa e coerente sia importante tra le lingue:
L10n.dev può creare automaticamente il tuo glossario dai file di localizzazione esistenti. Incolla le tue stringhe di origine — o sia le stringhe di origine che quelle già tradotte — e l'IA estrarrà termini ricorrenti, nomi di prodotti e vocabolario specifico del dominio, salvandoli come voci del glossario pronte per garantire la coerenza nelle traduzioni future.
La generazione del glossario tramite IA funziona con qualsiasi formato di localizzazione supportato: JSON, YAML, PO, ARB, XLIFF e altro. Il modello considera le voci già esistenti per evitare duplicati e termini in conflitto, quindi puoi eseguire la generazione più volte man mano che il tuo contenuto cresce.
Puoi creare tutti i glossari di cui hai bisogno — ad esempio, uno per coppia linguistica, uno per progetto o uno per linea di prodotti. Tutti i glossari attivi la cui coppia linguistica corrisponde a una traduzione vengono applicati contemporaneamente.
Tutti i glossari attivi e corrispondenti vengono applicati insieme. Se lo stesso termine di origine appare in più di un glossario con diverse traduzioni di destinazione, l'IA utilizza il contesto per risolvere il conflitto. Per evitare ambiguità, mantieni una voce canonica per termine di origine per coppia linguistica.
No. Le note di contesto sono del tutto opzionali. Per termini tecnici non ambigui, una semplice coppia origine → destinazione è sufficiente. Per le parole polisemiche — parole con più significati — una breve descrizione del contesto (es. "banca — istituto finanziario") migliora significativamente l'accuratezza della traduzione.
Colonne previste (la riga di intestazione è opzionale): source, target. Una terza colonna denominata context è opzionale. Sono supportati sia i file separati da virgola (.csv) che quelli separati da tabulazione (.tsv / .txt). Clicca su Esporta CSV o Esporta TSV su qualsiasi glossario esistente per scaricare un file formattato correttamente.
Sì. Ogni glossario ha un interruttore Attivo. I glossari inattivi vengono conservati nel tuo account ma non vengono applicati durante la traduzione. Puoi riattivarli in qualsiasi momento.
No. Ogni glossario è limitato a una singola lingua di origine e una singola lingua di destinazione. Puoi creare glossari separati per diverse coppie linguistiche — ad esempio, uno per inglese → francese e un altro per inglese → tedesco — ognuno con il proprio elenco di termini personalizzato.
Il conteggio dei caratteri è il numero totale di caratteri tra tutti i termini di origine, i termini di destinazione e le note di contesto nel glossario. Poiché il contenuto del glossario è incluso nel prompt dell'IA durante la traduzione, questa cifra indica quanto il glossario contribuisce al tuo utilizzo complessivo dei caratteri per richiesta di traduzione.