Accesso al glossario di traduzione

Accedi per gestire i tuoi glossari

I termini del tuo glossario sono privati e utilizzati solo per migliorare i risultati della tua traduzione.

Genera glossario con IA

Lascia che l'IA estragga automaticamente una terminologia coerente dai tuoi testi di localizzazione e popoli il glossario.

en-US
fr-FR
Quando fornito, l'IA estrae coppie di termini sorgente → destinazione corrispondenti invece di generare traduzioni da zero.

Come utilizzare il glossario di traduzione

Un glossario ben mantenuto è il modo più efficace per garantire che le traduzioni IA utilizzino sempre la tua terminologia esatta. Puoi crearlo manualmente, importare una base di termini esistente o lasciare che l'IA generi le voci automaticamente dai tuoi file di localizzazione: tutti e tre i metodi funzionano insieme.

  1. Crea un glossario: fai clic su Nuovo glossario, dagli un nome opzionale, quindi seleziona la lingua di origine (es. en-US) e la lingua di destinazione (es. de-DE). Abilita Attivo per iniziare ad applicarlo immediatamente. Se un altro glossario è già attivo per la stessa coppia di lingue, verrà disattivato.
  2. Aggiungi voci manualmente: apri il glossario e fai clic su Aggiungi voce. Inserisci il termine di origine, la sua traduzione approvata e una nota di contesto opzionale per chiarirne l'uso (ad esempio, "bank" come istituto finanziario anziché come riva di un fiume).
  3. Importa in blocco: per basi di termini di grandi dimensioni, fai clic su Importa CSV/TSV e carica un file con colonne: source, target e opzionalmente context. Questo ti consente di migrare i glossari esistenti in pochi secondi.
  4. Genera voci con l'IA: incolla le tue stringhe di origine (o sia le stringhe di origine che quelle già tradotte) nella sezione Genera glossario con IA e fai clic su Genera glossario o Genera voci del glossario. L'IA analizza il tuo contenuto, estrae termini ricorrenti, nomi di prodotti e vocabolario specifico del dominio e popola automaticamente il glossario. Le voci esistenti vengono prese in considerazione per evitare duplicati.
  5. Traduci con applicazione dei termini: il glossario attivo per la tua coppia di lingue viene applicato automaticamente (nessun passaggio aggiuntivo). Esegui la traduzione come al solito e l'IA rispetterà i tuoi termini approvati.
  6. Esporta per backup o condivisione: fai clic su Esporta CSV o Esporta TSV per scaricare il tuo glossario. Usalo come backup, condividilo con i colleghi o importalo in un altro spazio di lavoro.

Cos'è un glossario di traduzione?

Un glossario di traduzione è un vocabolario controllato che mappa parole o frasi specifiche della lingua di origine ai loro equivalenti approvati nella lingua di destinazione. A differenza di un dizionario generale, un glossario riflette decisioni editoriali deliberate per un particolare dominio, marchio o pubblico, assicurando che il modello IA utilizzi la terminologia esatta che hai scelto anziché un sinonimo valido ma non intenzionale.

Per esempio, un prodotto software potrebbe richiedere che il termine "Settings" sia sempre tradotto come "Einstellungen" in tedesco anziché "Konfiguration" o "Optionen". Uno studio legale potrebbe imporre equivalenti precisi per i termini contrattuali per evitare ambiguità. Un fornitore di servizi sanitari potrebbe bloccare la terminologia clinica laddove l'accuratezza non è negoziabile.

I glossari sono particolarmente preziosi quando si lavora con la traduzione IA, dove il modello potrebbe altrimenti scegliere tra diversi sinonimi ugualmente validi. Fornire vincoli espliciti sui termini guida il modello verso il vocabolario che i tuoi utenti e le parti interessate si aspettano.

Come funziona l'applicazione del glossario

Quando esegui una traduzione, l10n.dev identifica automaticamente il glossario attivo la cui coppia di lingue corrisponde alla direzione di traduzione corrente. Le sue coppie di termini vengono fornite all'IA come vincoli: al modello viene indicato di utilizzare il termine di destinazione specificato ogni volta che il termine di origine corrispondente appare nel testo.

I termini vengono abbinati senza distinzione tra maiuscole e minuscole e applicati nel contesto. Usa le minuscole per i termini generali; l'IA adatterà automaticamente le maiuscole al contesto della frase. Usa le maiuscole esatte solo per nomi di marchi, acronimi o termini sensibili alle maiuscole. Se la stessa forma superficiale appare in più sensi, aggiungere una nota di contesto alla voce del glossario aiuta l'IA ad applicare la mappatura solo quando è presente il significato inteso.

Note di contesto

Ogni voce del glossario supporta una nota di contesto opzionale: una breve descrizione che disambigua il termine. Le note di contesto sono particolarmente utili per le parole polisemiche (parole con più significati) e per distinguere l'uso specifico del dominio. Ad esempio, aggiungere "istituzione finanziaria" come contesto per "bank" impedisce al glossario di sovrascrivere quella parola in frasi non correlate.

Importazione ed esportazione CSV / TSV

I glossari possono essere gestiti in blocco. Il formato di importazione prevede una riga di intestazione con almeno le colonne source e target; una terza colonna denominata context è opzionale. Sono accettati sia i formati separati da virgola (CSV) che quelli separati da tabulazione (TSV). Usa il pulsante Esporta CSV o Esporta TSV su qualsiasi glossario esistente per scaricare un file pronto per la modifica.

Casi d'uso comuni

I glossari di traduzione sono preziosi ovunque la terminologia precisa e coerente sia importante tra le lingue:

  • Localizzazione interfaccia software: Blocca le traduzioni per verbi e sostantivi dell'interfaccia utente — ad esempio, rendi sempre "Submit" come "Soumettre" in francese anziché "Envoyer".
  • Documenti legali: Assicurati che i termini contrattuali come "indennizzo", "responsabilità" o "patto" siano sempre resi con i loro equivalenti legali approvati.
  • Contenuti medici e clinici: Mantieni una terminologia clinica precisa — ad esempio, distinguendo "infarto miocardico" da "infarto" in contesti in cui la specificità è critica.
  • Voce del marchio e nomi prodotto: Mantieni i nomi prodotto, le etichette delle funzionalità e i termini specifici del marchio coerenti in ogni lingua e mercato.
  • Cataloghi e-commerce: Standardizza gli attributi prodotto, i nomi delle categorie e le etichette delle unità in cataloghi di articoli di grandi dimensioni tradotti in più lingue.
  • Marketing e campagne: Preserva le traduzioni approvate per slogan, inviti all'azione e nomi di campagne in modo che la messaggistica rimanga coerente attraverso i canali.
  • Documentazione tecnica: Blocca le traduzioni concordate per termini API, messaggi di errore, comandi CLI e nomi campo in modo che sviluppatori e utenti finali incontrino lo stesso vocabolario ovunque.

Genera voci del glossario con IA

L10n.dev può creare automaticamente il tuo glossario dai file di localizzazione esistenti. Incolla le tue stringhe di origine — o sia le stringhe di origine che quelle già tradotte — e l'IA estrarrà termini ricorrenti, nomi prodotto e vocabolario specifico del dominio, salvandoli come voci del glossario pronte per garantire la coerenza nelle traduzioni future.

La generazione del glossario tramite IA funziona con qualsiasi formato di localizzazione supportato: JSON, YAML, PO, ARB, XLIFF e altro. Il modello considera le voci già esistenti per evitare duplicati e termini in conflitto, quindi puoi eseguire la generazione più volte man mano che il tuo contenuto cresce.

Domande frequenti

Quanti glossari posso creare?

Puoi creare tutti i glossari di cui hai bisogno — ad esempio, uno per coppia di lingue, uno per progetto o uno per linea di prodotti. Solo un glossario per coppia di lingue può essere attivo alla volta. Se attivi un altro glossario per la stessa coppia di lingue, il glossario attualmente attivo viene disattivato.

Cosa succede quando attivo un altro glossario per la stessa coppia di lingue?

Solo un glossario può essere attivo per coppia di lingue. Quando attivi un altro glossario per le stesse lingue di origine e di destinazione, il glossario attualmente attivo viene disattivato.

Le note di contesto sono obbligatorie?

No. Le note di contesto sono interamente opzionali. Per termini tecnici non ambigui, una semplice coppia sorgente → destinazione è sufficiente. Per parole polisemiche — parole con più significati — una breve descrizione del contesto (es. "bank — istituzione finanziaria") migliora significativamente l'accuratezza della traduzione.

Qual è il formato di importazione CSV richiesto?

Colonne previste (la riga di intestazione è opzionale): source, target. Una terza colonna denominata context è opzionale. Sono supportati sia file separati da virgola (.csv) che separati da tabulazione (.tsv / .txt). Fai clic su Esporta CSV o Esporta TSV su qualsiasi glossario esistente per scaricare un file formattato correttamente.

Posso disabilitare temporaneamente un glossario senza eliminarlo?

Sì. Ogni glossario ha un interruttore Attivo. I glossari inattivi vengono conservati nel tuo account ma non vengono applicati durante la traduzione. Puoi riabilitarli in qualsiasi momento, ma se un altro glossario è già attivo per la stessa coppia di lingue, attivarlo disattiverà il glossario attualmente attivo.

Un glossario si applica a tutte le coppie di lingue?

No. Ogni glossario è limitato a una singola lingua di origine e una singola lingua di destinazione. Puoi creare glossari separati per diverse coppie di lingue — ad esempio, uno per inglese → francese e un altro per inglese → tedesco — ciascuno con il proprio elenco di termini personalizzato.

Cosa rappresenta il conteggio caratteri mostrato in un glossario?

Il conteggio caratteri è il numero totale di caratteri in tutti i termini di origine, termini di destinazione e note di contesto nel glossario. Poiché il contenuto del glossario è incluso nel prompt dell'IA durante la traduzione, questa cifra indica quanto il glossario contribuisce al tuo utilizzo complessivo dei caratteri per richiesta di traduzione.