Buat akun gratis dan dapatkan 10,000 karakter setiap bulan secara gratis untuk menerjemahkan konten Anda dengan agen lokalisasi AI kami.
Tidak perlu kartu kredit untuk memulai!
Biarkan asisten coding Anda fokus pada kode. Siapkan agen lokalisasi AI kami untuk menangani terjemahan secara efisien.
Temukan alasan mengapa terjemahan bertenaga AI lebih baik untuk file i18n dibandingkan metode tradisional
Bawa lokalisasi AI ke dalam alur kerja Anda dengan ekstensi dan plugin kami
Menerjemahkan file PO (Portable Object) dengan layanan berbasis AI kami cepat dan akurat. Ikuti langkah-langkah ini untuk menerjemahkan konten lokalisasi gettext Anda sambil mempertahankan struktur format PO.
File PO (Portable Object) adalah format lokalisasi yang digunakan secara luas yang dibuat oleh sistem internasionalisasi GNU gettext. File ini menyimpan string yang dapat diterjemahkan sebagai pasangan kunci-nilai menggunakan entri msgid (teks asli) dan msgstr (teks terjemahan).
File PO adalah format lokalisasi standar untuk banyak proyek dan kerangka kerja sumber terbuka, termasuk WordPress, aplikasi PHP, Python (Django, Flask), Ruby on Rails, program C/C++, dan aplikasi desktop yang dibuat dengan GTK atau GNOME.
File PO terdiri dari entri dengan elemen kunci berikut:
# Translation file for MyApp
#: src/components/header.js:12
msgid "Welcome to our application"
msgstr ""
#: src/components/login.js:8
msgid "Sign in to your account"
msgstr ""
#: src/components/dashboard.js:15
msgid "You have %d new messages"
msgid_plural "You have %d new messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""msgid — String asli yang belum diterjemahkan (teks sumber). Ini berfungsi sebagai kunci untuk mencari terjemahan.msgstr — String yang diterjemahkan untuk bahasa target. Nilai msgstr kosong menunjukkan string yang belum diterjemahkan.#) — Memberikan konteks bagi penerjemah. #: menunjukkan referensi file sumber, #. berisi komentar yang diekstraksi, dan #, berisi tanda seperti fuzzy.msgid_plural, msgstr[N]) — Menangani aturan bentuk jamak khusus bahasa. Bahasa yang berbeda memiliki jumlah bentuk jamak yang berbeda (misalnya, bahasa Inggris memiliki 2, bahasa Polandia memiliki 3, bahasa Arab memiliki 6).msgctxt) — Membedakan string sumber identik yang memerlukan terjemahan berbeda tergantung pada konteks (misalnya, "Buka" sebagai kata kerja vs. kata sifat).File POT (Portable Object Template) adalah templat yang digunakan untuk membuat file PO. File ini berisi semua string sumber dengan nilai msgstr kosong. Saat memulai terjemahan baru, Anda menyalin file POT, mengganti namanya untuk bahasa target Anda (misalnya, fr.po), dan mengisi terjemahannya.
Layanan kami menerima konten PO dan POT. Cukup tempel salah satu format, dan AI akan menghasilkan terjemahan untuk semua entri msgstr.
Berikut adalah file templat POT tipikal dengan header dan string yang dapat diterjemahkan:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-01 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/app.py:42
msgid "Hello, World!"
msgstr ""Fitur Pembuatan Glosarium AI kami membantu Anda menjaga terminologi yang konsisten di semua file lokalisasi PO Anda. Aktifkan dengan mengaktifkan Buat Glosarium di opsi terjemahan:
msgstr baru secara otomatis.%s, %d, %(name)s), dan mengadaptasi terjemahan ke nuansa budaya untuk bahasa target.msgctxt), bentuk jamak, dan tanda format. Struktur PO dipertahankan sepenuhnya selama penerjemahan.msgstr[N] yang sesuai.File PO adalah format lokalisasi standar untuk berbagai platform dan kerangka kerja:
makemessages mengekstrak string yang dapat diterjemahkan ke dalam file POT, dan compilemessages mengompilasi file PO menjadi file MO biner.gettext dengan file PO untuk lokalisasi, terutama saat berintegrasi dengan alur kerja terjemahan berbasis gettext yang ada.@lingui/cli mengekstrak string yang dapat diterjemahkan ke dalam katalog PO, dan runtime Lingui memuat terjemahan yang dikompilasi pada waktu pembuatan untuk kinerja optimal.File PO adalah salah satu format lokalisasi yang paling mapan, dengan sejarah lebih dari 30 tahun di komunitas sumber terbuka. Tidak seperti format berbasis JSON atau YAML, file PO menyertakan dukungan bawaan untuk bentuk jamak, komentar penerjemah, referensi sumber, dan pembedaan konteks.
Meskipun kerangka kerja modern sering menggunakan JSON (i18next, React Intl) atau YAML (Rails), PO tetap menjadi format pilihan untuk plugin WordPress, aplikasi PHP, proyek Python Django, dan perangkat lunak desktop Linux. Layanan kami menjembatani kedua dunia — terjemahkan konten PO di sini, atau gunakan halaman Terjemahan File I18N kami untuk pemrosesan batch format apa pun.
Terjemahan AI kami mempertahankan struktur file PO yang lengkap, termasuk header (Project-Id-Version, Content-Type, Plural-Forms), komentar penerjemah, referensi file sumber, dan tanda format, memastikan file PO yang diterjemahkan siap untuk segera digunakan dengan alat gettext seperti msgfmt.