Terjemahan PO/Gettext
Bahasa Sumber: en-US (English, United States)
Kode bahasa sumber. Contoh: fr, fr-FR, fil, zh-Hans-CN. Ketik untuk mencari.
Bahasa Target: zh-Hans-CN (Chinese, Simplified Chinese, China)
Kode bahasa target. Contoh: en, en-US, fil, zh-Hans-CN. Ketik untuk mencari.Kelola GlosariumKelola Instruksi Linguistik
Terjemahkan Metadata:
Hasilkan & Simpan Glosarium:
Terjemahan AI membutuhkan waktu (hingga 5 menit) saat AI memproses konten Anda. Halaman Terjemahan PO ini menerjemahkan secara real-time dan tidak menyimpan konten Anda di server kami. Untuk file PO besar, kami menyarankan penggunaan Terjemahan File I18N halaman untuk pengiriman yang lebih andal. Harap jangan meninggalkan halaman ini sampai terjemahan selesai.

Cara Menerjemahkan File PO/Gettext Secara Online

Menerjemahkan file PO (Portable Object) dengan layanan berbasis AI kami cepat dan akurat. Ikuti langkah-langkah ini untuk menerjemahkan konten lokalisasi gettext Anda sambil mempertahankan struktur format PO.

  1. Tempel Konten PO Anda: Di bagian "Konten PO Sumber", tempel konten file PO atau POT Anda. Layanan kami mengenali format PO standar termasuk msgid, msgstr, komentar, bentuk jamak, dan entri konteks.
  2. Tetapkan Bahasa Target: Masukkan kode bahasa target (misalnya, 'fr-FR' untuk bahasa Prancis, 'de-DE' untuk bahasa Jerman) untuk terjemahan.
  3. Mulai Terjemahan: Klik tombol "Terjemahkan" untuk memulai. AI kami memproses struktur PO, menerjemahkan nilai msgstr sambil mempertahankan entri msgid, komentar, dan placeholder format.
  4. Salin atau Simpan: Setelah terjemahan selesai, salin konten PO yang diterjemahkan ke papan klip Anda atau simpan sebagai file .po yang siap digunakan dalam proyek Anda.

Apa itu File PO dan POT?

File PO (Portable Object) adalah format lokalisasi yang digunakan secara luas yang dibuat oleh sistem internasionalisasi GNU gettext. File ini menyimpan string yang dapat diterjemahkan sebagai pasangan kunci-nilai menggunakan entri msgid (teks asli) dan msgstr (teks terjemahan).

File PO adalah format lokalisasi standar untuk banyak proyek dan kerangka kerja sumber terbuka, termasuk WordPress, aplikasi PHP, Python (Django, Flask), Ruby on Rails, program C/C++, dan aplikasi desktop yang dibuat dengan GTK atau GNOME.

Struktur Format File PO

File PO terdiri dari entri dengan elemen kunci berikut:

# Translation file for MyApp
#: src/components/header.js:12
msgid "Welcome to our application"
msgstr ""

#: src/components/login.js:8
msgid "Sign in to your account"
msgstr ""

#: src/components/dashboard.js:15
msgid "You have %d new messages"
msgid_plural "You have %d new messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
  • msgid — String asli yang belum diterjemahkan (teks sumber). Ini berfungsi sebagai kunci untuk mencari terjemahan.
  • msgstr — String yang diterjemahkan untuk bahasa target. Nilai msgstr kosong menunjukkan string yang belum diterjemahkan.
  • Komentar (#) — Memberikan konteks bagi penerjemah. #: menunjukkan referensi file sumber, #. berisi komentar yang diekstraksi, dan #, berisi tanda seperti fuzzy.
  • Bentuk jamak (msgid_plural, msgstr[N]) — Menangani aturan bentuk jamak khusus bahasa. Bahasa yang berbeda memiliki jumlah bentuk jamak yang berbeda (misalnya, bahasa Inggris memiliki 2, bahasa Polandia memiliki 3, bahasa Arab memiliki 6).
  • Konteks (msgctxt) — Membedakan string sumber identik yang memerlukan terjemahan berbeda tergantung pada konteks (misalnya, "Buka" sebagai kata kerja vs. kata sifat).

File PO vs. POT

File POT (Portable Object Template) adalah templat yang digunakan untuk membuat file PO. File ini berisi semua string sumber dengan nilai msgstr kosong. Saat memulai terjemahan baru, Anda menyalin file POT, mengganti namanya untuk bahasa target Anda (misalnya, fr.po), dan mengisi terjemahannya.

Layanan kami menerima konten PO dan POT. Cukup tempel salah satu format, dan AI akan menghasilkan terjemahan untuk semua entri msgstr.

Contoh File POT

Berikut adalah file templat POT tipikal dengan header dan string yang dapat diterjemahkan:

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-01 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/app.py:42
msgid "Hello, World!"
msgstr ""

Pembuatan Glosarium AI untuk Terjemahan PO/Gettext

Fitur Pembuatan Glosarium AI kami membantu Anda menjaga terminologi yang konsisten di semua file lokalisasi PO Anda. Aktifkan dengan mengaktifkan Buat Glosarium di opsi terjemahan:

  • Terminologi konsisten — AI menganalisis konten PO sumber dan terjemahan target yang ada untuk membangun glosarium istilah kunci, memastikan nama produk, label UI, dan istilah teknis diterjemahkan dengan cara yang sama di seluruh proyek Anda.
  • Istilah khusus domain — berikan contoh konten PO yang sudah diterjemahkan di bidang string target. AI mempelajari terminologi pilihan Anda dan menerapkannya ke entri msgstr baru secara otomatis.
  • Cara menggunakannya — tempel konten PO yang diterjemahkan ke bidang string target opsional yang muncul saat pembuatan glosarium diaktifkan. AI mengekstrak pasangan istilah yang berulang dan menggunakannya sebagai panduan terjemahan. Jika tidak ada konten target yang diberikan, AI menghasilkan glosarium dari string sumber saja.

Mengapa Menggunakan Layanan Terjemahan PO Kami

  • Terjemahan kontekstual berbasis AI: AI canggih kami memahami struktur file PO, menangani placeholder format gettext (seperti %s, %d, %(name)s), dan mengadaptasi terjemahan ke nuansa budaya untuk bahasa target.
  • Dukungan penuh format gettext: Layanan kami menangani semua fitur format PO termasuk header, komentar, entri konteks (msgctxt), bentuk jamak, dan tanda format. Struktur PO dipertahankan sepenuhnya selama penerjemahan.
  • Penanganan bentuk jamak: Menghasilkan terjemahan bentuk jamak dengan benar berdasarkan aturan bahasa target. Apakah bahasa target Anda memiliki 2, 3, atau 6 bentuk jamak, AI kami menghasilkan entri msgstr[N] yang sesuai.
  • Penyesuaian khusus lokal: Secara otomatis mengadaptasi angka, tanggal, dan konten sensitif lokal lainnya dalam string yang diterjemahkan agar sesuai dengan konvensi bahasa target.
  • Penanganan kesalahan: Mendeteksi dan memperbaiki kesalahan terjemahan AI, memastikan output file PO berkualitas tinggi secara konsisten.
  • Hemat biaya: Nikmati harga terjangkau dengan 10,000 karakter gratis setiap bulan. Lihat Harga
  • Dioptimalkan untuk file PO besar: Memproses file PO besar secara efisien dengan membaginya menjadi bagian-bagian yang dapat dikelola, memastikan konsistensi terjemahan dengan terminologi dan konteks yang telah ditentukan sebelumnya di semua entri.

Kasus Penggunaan Umum untuk Terjemahan File PO

File PO adalah format lokalisasi standar untuk berbagai platform dan kerangka kerja:

  • WordPress: Tema dan plugin WordPress menggunakan file PO/POT untuk internasionalisasi. Sistem gettext adalah cara standar untuk membuat konten WordPress dapat diterjemahkan ke dalam 200+ bahasa.
  • Aplikasi PHP: Ekstensi gettext PHP menggunakan file PO secara asli. Kerangka kerja seperti Laravel, Symfony, dan CakePHP mendukung lokalisasi berbasis PO untuk aplikasi multibahasa.
  • Python (Django, Flask): Django menggunakan gettext dan file PO sebagai mekanisme lokalisasi standarnya. Perintah makemessages mengekstrak string yang dapat diterjemahkan ke dalam file POT, dan compilemessages mengompilasi file PO menjadi file MO biner.
  • Ruby on Rails: Meskipun Rails menggunakan YAML secara default, banyak proyek Ruby menggunakan gem gettext dengan file PO untuk lokalisasi, terutama saat berintegrasi dengan alur kerja terjemahan berbasis gettext yang ada.
  • Program C/C++: GNU gettext awalnya dirancang untuk program C. Banyak utilitas sistem, alat baris perintah, dan aplikasi desktop menggunakan file PO untuk terjemahan antarmuka pengguna mereka.
  • JavaScript/TypeScript (Lingui): Lingui adalah pustaka i18n modern untuk React, Next.js, dan kerangka kerja JavaScript lainnya yang menggunakan file PO/POT sebagai format terjemahan utamanya. Alat @lingui/cli mengekstrak string yang dapat diterjemahkan ke dalam katalog PO, dan runtime Lingui memuat terjemahan yang dikompilasi pada waktu pembuatan untuk kinerja optimal.
  • Aplikasi Desktop (GTK/GNOME/KDE): Lingkungan desktop Linux dan aplikasi GTK/Qt mengandalkan file PO. Proyek GNOME dan KDE mengelola ribuan file PO di puluhan bahasa.

Terjemahan PO vs. Format Lokalisasi Lain

File PO adalah salah satu format lokalisasi yang paling mapan, dengan sejarah lebih dari 30 tahun di komunitas sumber terbuka. Tidak seperti format berbasis JSON atau YAML, file PO menyertakan dukungan bawaan untuk bentuk jamak, komentar penerjemah, referensi sumber, dan pembedaan konteks.

Meskipun kerangka kerja modern sering menggunakan JSON (i18next, React Intl) atau YAML (Rails), PO tetap menjadi format pilihan untuk plugin WordPress, aplikasi PHP, proyek Python Django, dan perangkat lunak desktop Linux. Layanan kami menjembatani kedua dunia — terjemahkan konten PO di sini, atau gunakan halaman Terjemahan File I18N kami untuk pemrosesan batch format apa pun.

Terjemahan AI kami mempertahankan struktur file PO yang lengkap, termasuk header (Project-Id-Version, Content-Type, Plural-Forms), komentar penerjemah, referensi file sumber, dan tanda format, memastikan file PO yang diterjemahkan siap untuk segera digunakan dengan alat gettext seperti msgfmt.