Istilah glosarium Anda bersifat pribadi dan hanya digunakan untuk meningkatkan hasil terjemahan Anda.
Biarkan AI mengekstrak terminologi yang konsisten secara otomatis dari teks lokalisasi Anda dan mengisi glosarium.
Buat akun gratis dan dapatkan 30,000 karakter setiap bulan secara gratis untuk menerjemahkan konten Anda dengan layanan lokalisasi bertenaga AI kami.
Tidak diperlukan kartu kredit untuk memulai!
Glosarium yang terkelola dengan baik adalah cara paling efektif untuk memastikan terjemahan AI menggunakan terminologi Anda yang tepat setiap saat. Anda dapat membangunnya secara manual, mengimpor basis istilah yang ada, atau membiarkan AI menghasilkan entri secara otomatis dari file lokalisasi Anda — ketiga metode ini bekerja bersama.
en-US) dan bahasa target (misalnya, id-ID). Aktifkan Aktif untuk mulai menerapkannya secara langsung.source, target, dan opsional context. Ini memungkinkan Anda memigrasikan glosarium yang ada dalam hitungan detik.Glosarium terjemahan adalah kosakata terkontrol yang memetakan kata atau frasa bahasa sumber tertentu ke padanan bahasa target yang disetujui. Berbeda dengan kamus umum, glosarium mencerminkan keputusan editorial yang disengaja untuk domain, merek, atau audiens tertentu — memastikan model AI menggunakan terminologi tepat yang telah Anda pilih, bukan sinonim yang valid namun tidak diinginkan.
Sebagai contoh, produk perangkat lunak mungkin mengharuskan istilah "Settings" selalu diterjemahkan sebagai "Pengaturan" dalam bahasa Indonesia, bukan "Konfigurasi" atau "Opsi". Firma hukum mungkin menegakkan padanan yang tepat untuk istilah kontrak guna mencegah ambiguitas. Penyedia layanan kesehatan mungkin mengunci terminologi klinis yang akurasinya tidak dapat ditawar.
Glosarium sangat berharga saat bekerja dengan terjemahan AI, di mana model mungkin memilih dari beberapa sinonim yang sama-sama valid. Memberikan batasan istilah yang eksplisit memandu model menuju kosakata yang diharapkan oleh pengguna dan pemangku kepentingan Anda.
Saat Anda menjalankan terjemahan, l10n.dev secara otomatis mengidentifikasi semua glosarium aktif yang pasangan bahasanya cocok dengan arah terjemahan saat ini. Pasangan istilah Anda diberikan kepada AI sebagai batasan — model diinstruksikan untuk menggunakan istilah target yang ditentukan setiap kali istilah sumber yang sesuai muncul dalam teks.
Istilah dicocokkan tanpa mempedulikan huruf besar/kecil dan diterapkan sesuai konteks. Gunakan huruf kecil untuk istilah umum; AI akan menyesuaikan kapitalisasi dengan konteks kalimat secara otomatis. Gunakan kapitalisasi yang tepat hanya untuk nama merek, akronim, atau istilah yang sensitif terhadap huruf besar/kecil. Jika bentuk yang sama muncul dalam beberapa pengertian, menambahkan catatan konteks ke entri glosarium membantu AI menerapkan pemetaan hanya saat makna yang dimaksud hadir.
Setiap entri glosarium mendukung catatan konteks opsional — deskripsi singkat yang memperjelas istilah. Catatan konteks sangat berguna untuk kata polisemi (kata dengan banyak makna) dan untuk membedakan penggunaan khusus domain. Misalnya, menambahkan "lembaga keuangan" sebagai konteks untuk "bank" mencegah glosarium menimpa kata tersebut dalam kalimat yang tidak terkait.
Glosarium dapat dikelola secara massal. Format impor mengharapkan baris header dengan setidaknya kolom source dan target; kolom ketiga bernama context bersifat opsional. Format yang dipisahkan koma (CSV) dan dipisahkan tab (TSV) keduanya diterima. Gunakan tombol Ekspor CSV atau Ekspor TSV pada glosarium yang ada untuk mengunduh file yang siap diedit.
Glosarium terjemahan berharga di mana pun terminologi yang tepat dan konsisten penting di berbagai bahasa:
L10n.dev dapat secara otomatis membangun glosarium Anda dari file lokalisasi yang ada. Tempel string sumber Anda — atau string sumber dan string yang sudah diterjemahkan — dan AI akan mengekstrak istilah yang berulang, nama produk, dan kosakata khusus domain, menyimpannya sebagai entri glosarium yang siap untuk menegakkan konsistensi dalam terjemahan di masa mendatang.
Pembuatan glosarium AI bekerja dengan format lokalisasi apa pun yang didukung: JSON, YAML, PO, ARB, XLIFF, dan banyak lagi. Model mempertimbangkan entri yang sudah ada untuk menghindari duplikat dan istilah yang bertentangan, sehingga Anda dapat menjalankan pembuatan beberapa kali seiring berkembangnya konten Anda.
Anda dapat membuat glosarium sebanyak yang Anda butuhkan — misalnya, satu per pasangan bahasa, satu per proyek, atau satu per lini produk. Semua glosarium aktif yang pasangan bahasanya cocok dengan terjemahan akan diterapkan pada saat yang bersamaan.
Semua glosarium aktif yang cocok akan diterapkan bersamaan. Jika istilah sumber yang sama muncul di lebih dari satu glosarium dengan terjemahan target yang berbeda, AI menggunakan konteks untuk menyelesaikan konflik. Untuk menghindari ambiguitas, simpan satu entri kanonik per istilah sumber per pasangan bahasa.
Tidak. Catatan konteks sepenuhnya opsional. Untuk istilah teknis yang tidak ambigu, pasangan sumber → target sederhana sudah cukup. Untuk kata polisemi — kata dengan banyak makna — deskripsi konteks singkat (misalnya, "bank — lembaga keuangan") secara signifikan meningkatkan akurasi terjemahan.
Kolom yang diharapkan (baris header opsional): source, target. Kolom ketiga bernama context bersifat opsional. File yang dipisahkan koma (.csv) dan dipisahkan tab (.tsv / .txt) keduanya didukung. Klik Ekspor CSV atau Ekspor TSV pada glosarium yang ada untuk mengunduh file yang diformat dengan benar.
Ya. Setiap glosarium memiliki tombol Aktif. Glosarium yang tidak aktif disimpan di akun Anda tetapi tidak diterapkan selama penerjemahan. Anda dapat mengaktifkannya kembali kapan saja.
Tidak. Setiap glosarium dicakup untuk satu bahasa sumber dan satu bahasa target. Anda dapat membuat glosarium terpisah untuk pasangan bahasa yang berbeda — misalnya, satu untuk Inggris → Indonesia dan yang lain untuk Inggris → Jerman — masing-masing dengan daftar istilah yang disesuaikan.
Jumlah karakter adalah total jumlah karakter di seluruh istilah sumber, istilah target, dan catatan konteks dalam glosarium. Karena konten glosarium disertakan dalam prompt AI selama penerjemahan, angka ini menunjukkan seberapa banyak glosarium berkontribusi pada penggunaan karakter Anda secara keseluruhan per permintaan terjemahan.