Istilah glosarium Anda bersifat pribadi dan hanya digunakan untuk meningkatkan hasil terjemahan Anda.
Biarkan AI mengekstrak terminologi yang konsisten secara otomatis dari teks lokalisasi Anda dan mengisi glosarium.
Buat akun gratis dan dapatkan 10,000 karakter setiap bulan secara gratis untuk menerjemahkan konten Anda dengan agen lokalisasi AI kami.
Tidak perlu kartu kredit untuk memulai!
Glosarium yang dikelola dengan baik adalah cara paling efektif untuk memastikan terjemahan AI menggunakan terminologi Anda yang tepat setiap saat. Anda dapat membangunnya secara manual, mengimpor basis istilah yang ada, atau membiarkan AI menghasilkan entri secara otomatis dari file lokalisasi Anda — ketiga metode tersebut bekerja bersama.
en-US) dan bahasa target (misalnya, de-DE). Aktifkan Aktif untuk mulai menerapkannya segera. Jika glosarium lain sudah aktif untuk pasangan bahasa yang sama, glosarium tersebut akan dinonaktifkan.source, target, dan opsional context. Ini memungkinkan Anda memigrasikan glosarium yang ada dalam hitungan detik.Glosarium terjemahan adalah kosakata terkontrol yang memetakan kata atau frasa bahasa sumber tertentu ke padanan bahasa target yang disetujui. Tidak seperti kamus umum, glosarium mencerminkan keputusan editorial yang disengaja untuk domain, merek, atau audiens tertentu — memastikan model AI menggunakan terminologi tepat yang telah Anda pilih, alih-alih sinonim yang valid tetapi tidak diinginkan.
Sebagai contoh, produk perangkat lunak mungkin mengharuskan istilah "Settings" selalu diterjemahkan sebagai "Einstellungen" dalam bahasa Jerman, alih-alih "Konfiguration" atau "Optionen". Firma hukum mungkin menerapkan padanan yang tepat untuk istilah kontrak guna mencegah ambiguitas. Penyedia layanan kesehatan mungkin mengunci terminologi klinis di mana keakuratan tidak dapat ditawar.
Glosarium sangat berharga saat bekerja dengan terjemahan AI, di mana model mungkin memilih dari beberapa sinonim yang sama-sama valid. Memberikan batasan istilah yang eksplisit memandu model menuju kosakata yang diharapkan oleh pengguna dan pemangku kepentingan Anda.
Saat Anda menjalankan terjemahan, l10n.dev secara otomatis mengidentifikasi glosarium aktif yang pasangan bahasanya cocok dengan arah terjemahan saat ini. Pasangan istilahnya diberikan kepada AI sebagai batasan — model diinstruksikan untuk menggunakan istilah target yang ditentukan setiap kali istilah sumber yang sesuai muncul dalam teks.
Istilah dicocokkan tanpa membedakan huruf besar/kecil dan diterapkan dalam konteks. Gunakan huruf kecil untuk istilah umum; AI akan menyesuaikan kapitalisasi dengan konteks kalimat secara otomatis. Gunakan kapitalisasi yang tepat hanya untuk nama merek, akronim, atau istilah yang peka huruf besar/kecil. Jika bentuk permukaan yang sama muncul dalam beberapa pengertian, menambahkan catatan konteks ke entri glosarium membantu AI menerapkan pemetaan hanya saat makna yang dimaksud hadir.
Setiap entri glosarium mendukung catatan konteks opsional — deskripsi singkat yang memperjelas istilah. Catatan konteks sangat berguna untuk kata polisemi (kata dengan banyak makna) dan untuk membedakan penggunaan kosakata khusus domain. Sebagai contoh, menambahkan "lembaga keuangan" sebagai konteks untuk "bank" mencegah glosarium menimpa kata tersebut dalam kalimat yang tidak terkait.
Glosarium dapat dikelola secara massal. Format impor mengharapkan baris header dengan setidaknya kolom source dan target; kolom ketiga bernama context bersifat opsional. Format yang dipisahkan koma (CSV) dan dipisahkan tab (TSV) keduanya diterima. Gunakan tombol Ekspor CSV atau Ekspor TSV pada glosarium yang ada untuk mengunduh file yang siap diedit.
Glosarium terjemahan berharga di mana pun terminologi yang tepat dan konsisten penting di berbagai bahasa:
L10n.dev dapat secara otomatis membangun glosarium Anda dari file lokalisasi yang ada. Tempel string sumber Anda — atau string sumber dan string yang sudah diterjemahkan — dan AI akan mengekstrak istilah berulang, nama produk, dan kosakata khusus domain, menyimpannya sebagai entri glosarium yang siap untuk menegakkan konsistensi dalam terjemahan di masa mendatang.
Pembuatan glosarium AI bekerja dengan format lokalisasi apa pun yang didukung: JSON, YAML, PO, ARB, XLIFF, dan banyak lagi. Model mempertimbangkan entri yang sudah ada untuk menghindari duplikat dan istilah yang bertentangan, sehingga Anda dapat menjalankan pembuatan beberapa kali seiring pertumbuhan konten Anda.
Anda dapat membuat glosarium sebanyak yang Anda butuhkan — misalnya, satu per pasangan bahasa, satu per proyek, atau satu per lini produk. Hanya satu glosarium per pasangan bahasa yang dapat aktif dalam satu waktu. Jika Anda mengaktifkan glosarium lain untuk pasangan bahasa yang sama, glosarium yang saat ini aktif akan dinonaktifkan.
Hanya satu glosarium yang dapat aktif per pasangan bahasa. Saat Anda mengaktifkan glosarium lain untuk bahasa sumber dan target yang sama, glosarium yang saat ini aktif akan dinonaktifkan.
Tidak. Catatan konteks sepenuhnya opsional. Untuk istilah teknis yang tidak ambigu, pasangan sumber → target sudah cukup. Untuk kata polisemi — kata dengan banyak makna — deskripsi konteks singkat (misalnya, "bank — lembaga keuangan") secara signifikan meningkatkan akurasi terjemahan.
Kolom yang diharapkan (baris header opsional): source, target. Kolom ketiga bernama context bersifat opsional. File yang dipisahkan koma (.csv) dan dipisahkan tab (.tsv / .txt) keduanya didukung. Klik Ekspor CSV atau Ekspor TSV pada glosarium yang ada untuk mengunduh file dengan format yang benar.
Ya. Setiap glosarium memiliki tombol Aktif. Glosarium yang tidak aktif disimpan di akun Anda tetapi tidak diterapkan selama terjemahan. Anda dapat mengaktifkannya kembali kapan saja, tetapi jika glosarium lain sudah aktif untuk pasangan bahasa yang sama, mengaktifkannya akan menonaktifkan glosarium yang saat ini aktif.
Tidak. Setiap glosarium dicakup untuk satu bahasa sumber dan satu bahasa target. Anda dapat membuat glosarium terpisah untuk pasangan bahasa yang berbeda — misalnya, satu untuk Inggris → Prancis dan satu lagi untuk Inggris → Jerman — masing-masing dengan daftar istilah yang disesuaikan.
Jumlah karakter adalah total karakter di semua istilah sumber, istilah target, dan catatan konteks dalam glosarium. Karena konten glosarium disertakan dalam prompt AI selama terjemahan, angka ini menunjukkan seberapa besar kontribusi glosarium terhadap penggunaan karakter Anda secara keseluruhan per permintaan terjemahan.