Terjemahan Teks
Bahasa Sumber: en-US (English, United States)
Kode bahasa sumber. Contoh: fr, fr-FR, fil, zh-Hans-CN. Ketik untuk mencari.
Bahasa Target: zh-Hans-CN (Chinese, Simplified Chinese, China)
Kode bahasa target. Contoh: en, en-US, fil, zh-Hans-CN. Ketik untuk mencari.
Terjemahkan Metadata:
Hasilkan & Simpan Glosarium:
Terjemahan AI membutuhkan waktu (hingga 5 menit) saat AI memproses konten Anda. Halaman Terjemahan Teks ini menerjemahkan secara real-time dan tidak menyimpan konten Anda di server kami. Untuk file teks yang besar, kami sarankan menggunakan Terjemahan File I18N halaman untuk pengiriman yang lebih andal. Mohon jangan meninggalkan halaman ini sampai penerjemahan selesai.

Cara Menerjemahkan File Lokalisasi Teks

Menerjemahkan teks biasa dan file properties sangat cepat dan mudah. Ikuti langkah-langkah ini untuk mendapatkan terjemahan yang akurat bagi aplikasi Anda sambil mempertahankan struktur asli dan memastikan aplikasi Anda menjangkau audiens global.

  1. Tempel konten teks Anda: Salin dan tempel string lokalisasi Anda ke area teks di atas. Format yang didukung termasuk pasangan key=value, file .strings, file .ini, CSV/TSV, file .properties, dan teks biasa.
  2. Atur bahasa target: Masukkan kode bahasa yang ingin Anda terjemahkan (misalnya, fr untuk bahasa Prancis, de untuk bahasa Jerman, ja untuk bahasa Jepang).
  3. Klik Terjemahkan: AI kami akan memproses konten Anda, mempertahankan struktur asli, kunci, placeholder, dan pemformatan.
  4. Salin atau simpan hasilnya: Setelah penerjemahan selesai, salin teks yang diterjemahkan ke clipboard Anda atau simpan sebagai file.

Apa Itu File Lokalisasi Teks?

File lokalisasi teks biasa dan properties adalah file sederhana yang dapat dibaca manusia yang digunakan untuk menyimpan string yang dapat diterjemahkan untuk aplikasi perangkat lunak. Tidak seperti format terstruktur seperti JSON atau XML, file teks biasa ini menggunakan pasangan kunci-nilai yang lugas, header bagian, atau konten berbasis baris untuk mengatur terjemahan.

File-file ini digunakan secara luas di aplikasi seluler, perangkat lunak desktop, aplikasi web, game, dan sistem tertanam. Kesederhanaannya membuatnya mudah untuk diedit, dikontrol versinya, dan diintegrasikan ke dalam alur kerja build dan deployment otomatis.

Format lokalisasi teks biasa dan properties yang umum termasuk .strings (iOS/macOS), .ini (Windows/PHP), .properties (Java), .cfg, .txt, dan file CSV/TSV. Setiap format menggunakan sintaks yang sedikit berbeda, tetapi semuanya berbagi prinsip inti dalam memetakan kunci ke nilai teks yang dapat diterjemahkan.

Format File Lokalisasi Teks yang Didukung

Terjemahan AI kami mendukung berbagai macam format lokalisasi berbasis teks yang umum digunakan dalam pengembangan aplikasi:

  • File .strings (iOS/macOS): Format lokalisasi asli Apple, menggunakan sintaks "key" = "value";. Digunakan oleh Xcode untuk lokalisasi aplikasi iOS, macOS, watchOS, dan tvOS.
  • File .ini (Windows/PHP): File konfigurasi dan lokalisasi yang diatur ke dalam [sections] dengan pasangan key = value. Digunakan secara luas dalam aplikasi Windows, proyek PHP, dan mesin game seperti Unity dan Unreal Engine.
  • File .properties (Java): Format lokalisasi standar Java menggunakan pasangan key=value. Digunakan oleh Java SE, Spring Framework, Android (warisan), dan aplikasi Java perusahaan.
  • File CSV/TSV: File yang dipisahkan koma atau tab dengan kolom untuk kunci dan terjemahan. Umumnya digunakan untuk manajemen terjemahan massal, alur kerja berbasis spreadsheet, dan lokalisasi berbasis data.
  • Teks biasa (.txt): File teks berbasis baris sederhana dengan konten yang dapat diterjemahkan. Ideal untuk dokumentasi, file bantuan, catatan rilis, dan konten yang tidak memerlukan struktur kunci-nilai.
  • Format kunci-nilai kustom: Format spesifik aplikasi menggunakan key=value, key: value, atau pembatas serupa. AI kami mendeteksi dan mempertahankan struktur format selama penerjemahan.

Contoh File .strings

Berikut adalah file lokalisasi gaya .strings yang khas dengan pasangan kunci-nilai dan komentar:

# App Name
app_name = My Application

# Login Screen
login_title = Sign In
login_username = Username
login_password = Password
login_button = Log In
login_forgot_password = Forgot your password?

# Dashboard
dashboard_welcome = Welcome back, {username}!
dashboard_notifications = You have {count} new notifications

Contoh File .ini

Berikut adalah file lokalisasi .ini yang khas dengan bagian dan pasangan kunci-nilai:

[General]
app_name = My Application
version = 1.0

[Messages]
greeting = Hello, World!
farewell = Goodbye!

[Errors]
not_found = The requested page was not found.
server_error = An internal server error occurred.

Contoh Lokalisasi CSV

Berikut adalah file CSV yang digunakan untuk lokalisasi dengan kolom kunci dan bahasa:

key,en
greeting,"Hello!"
farewell,"Goodbye!"
welcome_message,"Welcome to our app, {name}!"
error_not_found,"Page not found."

File Teks dalam Lokalisasi Aplikasi

File lokalisasi teks biasa memainkan peran penting dalam lokalisasi aplikasi — proses adaptasi antarmuka pengguna, pesan, dan konten aplikasi Anda untuk berbagai bahasa dan wilayah. Baik Anda membangun aplikasi seluler, perangkat lunak desktop, atau aplikasi web, file lokalisasi berbasis teks sering kali merupakan cara termudah dan paling efisien untuk mengelola terjemahan.

Lokalisasi aplikasi melibatkan lebih dari sekadar menerjemahkan string. Ini termasuk menangani bahasa kanan-ke-kiri (RTL), pemformatan tanggal dan angka, aturan bentuk jamak, dan adaptasi budaya. File teks biasa dan properties berfungsi sebagai dasar untuk semua alur kerja lokalisasi ini.

Dengan menggunakan terjemahan bertenaga AI untuk file teks biasa dan properties Anda, Anda dapat mempercepat waktu pemasaran untuk bahasa baru sambil menjaga kualitas yang konsisten di semua terjemahan aplikasi Anda.

Lokalisasi Aplikasi Seluler

Platform seluler sangat bergantung pada file lokalisasi berbasis teks untuk memberikan pengalaman multibahasa:

  • iOS / macOS (.strings, .stringsdict): Platform Apple menggunakan file .strings untuk terjemahan kunci-nilai sederhana dan .stringsdict untuk aturan bentuk jamak. Alur kerja lokalisasi Xcode dibangun di sekitar format berbasis teks ini.
  • Android (strings.xml, .properties): Android menggunakan strings.xml berbasis XML tetapi juga mendukung file .properties untuk komponen berbasis Java warisan dan konfigurasi build Gradle.
  • Flutter / Dart (.arb): Flutter menggunakan file Application Resource Bundle (.arb), yang berbasis JSON tetapi sering dikelola bersama terjemahan teks biasa dalam proyek multi-platform.
  • React Native (JSON, .properties): Aplikasi React Native umumnya menggunakan file JSON melalui i18next atau react-intl, tetapi modul asli mungkin memerlukan format teks spesifik platform.

Lokalisasi Aplikasi Desktop

Aplikasi desktop di semua platform utama menggunakan lokalisasi berbasis teks:

  • Electron (.json, .properties): Aplikasi Electron yang dibangun dengan teknologi web menggunakan file JSON atau properties untuk lokalisasi, sering kali dengan pustaka seperti i18next atau electron-i18n.
  • .NET / WPF (.resx, .properties): Aplikasi .NET menggunakan file sumber daya (.resx) dan file properties untuk mengelola string yang dilokalkan di seluruh aplikasi desktop Windows.
  • Qt (.ts, .ini): Aplikasi Qt menggunakan file sumber terjemahan (.ts) dan file .ini untuk konfigurasi dan lokalisasi perangkat lunak desktop lintas platform.
  • Java Desktop (.properties): Aplikasi Java Swing dan JavaFX menggunakan file .properties sebagai mekanisme lokalisasi standar dengan ResourceBundle.

Lokalisasi Aplikasi Web

Aplikasi web modern menggunakan berbagai format berbasis teks untuk internasionalisasi:

  • Angular (XLIFF, JSON): i18n bawaan Angular menggunakan XLIFF, tetapi banyak proyek Angular juga menggunakan JSON atau file teks biasa dengan pustaka ngx-translate atau Transloco.
  • React (JSON, .properties): Aplikasi React umumnya menggunakan file JSON dengan react-intl atau i18next, dan mungkin menggunakan file .properties untuk integrasi backend Java.
  • Vue.js (JSON, YAML): Proyek Vue.js menggunakan vue-i18n dengan file terjemahan JSON atau YAML, terkadang bersama format teks biasa untuk manajemen konten.
  • Next.js (JSON, .properties): Aplikasi Next.js menggunakan next-intl atau next-i18next dengan file JSON, mendukung pemuatan terjemahan sisi server dan sisi klien.

Pembuatan Glosarium AI untuk File Lokalisasi Teks

Fitur Pembuatan Glosarium AI kami membantu Anda menjaga terminologi yang konsisten di seluruh file lokalisasi .strings, .ini, .properties, dan CSV Anda. Aktifkan dengan mengalihkan Hasilkan Glosarium dalam opsi terjemahan:

  • Terminologi yang konsisten — AI menganalisis konten teks sumber Anda dan terjemahan target yang ada untuk membangun glosarium istilah kunci, memastikan nama produk, label UI, dan istilah teknis diterjemahkan secara konsisten di semua file lokalisasi aplikasi Anda.
  • Istilah khusus domain — berikan contoh konten teks yang sudah diterjemahkan di bidang string target. AI mempelajari terminologi pilihan Anda dan menerapkannya ke string baru secara otomatis.
  • Cara menggunakannya — tempel konten teks yang diterjemahkan ke dalam bidang string target opsional yang muncul saat pembuatan glosarium diaktifkan. AI mengekstrak pasangan istilah yang berulang dan menggunakannya sebagai panduan terjemahan. Jika tidak ada konten target yang disediakan, AI menghasilkan glosarium dari konten sumber saja.

Mengapa Menggunakan l10n.dev untuk Terjemahan File Teks?

  • Terjemahan Bertenaga AI: Mesin terjemahan kami menggunakan AI canggih untuk memberikan terjemahan yang akurat dan sadar konteks yang memahami terminologi dan pola antarmuka pengguna aplikasi Anda.
  • Pelestarian Format: Kunci, header bagian, komentar, dan elemen struktural dipertahankan selama penerjemahan. Hanya nilai yang dapat diterjemahkan yang dimodifikasi.
  • Penanganan Placeholder: Variabel seperti {username}, %d, %@, dan {{count}} dideteksi dan dipertahankan dalam output yang diterjemahkan.
  • Dukungan Banyak Format: Terjemahkan file .strings, .ini, .properties, CSV/TSV, dan file teks aplikasi — semuanya dari satu alat.
  • Hasil Sadar Konteks: AI mempertimbangkan string di sekitarnya dan konteks aplikasi untuk menghasilkan terjemahan yang konsisten dan terdengar alami.
  • Mulai dari 30,000 karakter gratis. Lihat Harga
  • Dioptimalkan untuk Konten Besar: Menangani file lokalisasi besar dengan ribuan string secara efisien, menjaga kualitas terjemahan di seluruh bagian.

Kasus Penggunaan Umum untuk Terjemahan File Teks

Terjemahan teks biasa digunakan dalam berbagai skenario lokalisasi aplikasi:

  • Lokalisasi Aplikasi Seluler (iOS, Android, Flutter): Terjemahkan file .strings, strings.xml, dan .arb untuk menjangkau pengguna di pasar baru dengan pengalaman aplikasi dalam bahasa asli.
  • Lokalisasi Game: Terjemahkan teks dalam game, dialog, string UI, dan file konfigurasi yang disimpan dalam format .ini, .cfg, .csv, atau teks kustom yang digunakan oleh mesin game seperti Unity, Unreal Engine, dan Godot.
  • Perangkat Lunak Desktop: Terjemahkan file .properties, .ini, dan .resx untuk aplikasi desktop Windows, macOS, dan Linux yang dibangun dengan .NET, Java, Qt, atau Electron.
  • Aplikasi Web: Terjemahkan file lokalisasi berbasis JSON, YAML, dan teks untuk aplikasi web yang dibangun dengan Angular, React, Vue.js, Next.js, dan framework modern lainnya.
  • Sistem Tertanam & IoT: Terjemahkan file teks ringkas yang digunakan dalam firmware tertanam, antarmuka perangkat IoT, dan panel kontrol industri di mana efisiensi sumber daya sangat penting.
  • Konten CMS & Pemasaran: Terjemahkan konten teks biasa, template email, pesan notifikasi, dan salinan pemasaran yang disimpan dalam format berbasis teks.
  • Dokumentasi & File Bantuan: Terjemahkan file README, dokumentasi bantuan, catatan rilis, dan panduan pengguna yang disimpan sebagai teks biasa atau Markdown.

File Teks vs. Format Lokalisasi Lainnya

File lokalisasi teks biasa menawarkan pendekatan termudah untuk mengelola terjemahan. Tidak seperti JSON, YAML, atau XML, file teks biasa tidak memerlukan pustaka penguraian atau validasi skema — file tersebut dapat dibaca dan diedit dengan editor teks apa pun. Kesederhanaan ini menjadikannya ideal untuk proyek kecil, pembuatan prototipe cepat, dan skenario di mana alat pengembang terbatas.

Namun, format terstruktur seperti JSON dan XLIFF memberikan keuntungan untuk proyek yang kompleks: hierarki kunci bersarang, dukungan metadata, aturan bentuk jamak, dan integrasi alat. Untuk lokalisasi perusahaan skala besar, XLIFF adalah standar industri. Untuk aplikasi web, JSON adalah pilihan yang paling populer.

Terjemahan AI kami menangani semua format ini dengan sama baiknya. Baik Anda menempelkan pasangan kunci-nilai teks biasa, konten .strings, bagian .ini, atau data CSV, AI mempertahankan struktur yang tepat dan hanya menerjemahkan nilai — memberikan Anda file yang dilokalkan yang siap produksi.

Pertanyaan yang Sering Diajukan

Format teks apa saja yang bisa saya terjemahkan?

Anda dapat menerjemahkan format lokalisasi berbasis teks apa pun, termasuk .strings (iOS/macOS), .ini (Windows/PHP), .properties (Java), CSV/TSV, dan file teks biasa dengan pasangan kunci-nilai. AI secara otomatis mendeteksi format dan mempertahankan struktur selama penerjemahan.

Bagaimana cara menerjemahkan file lokalisasi teks biasa saya?

Cukup tempel konten teks Anda ke editor di atas, atur kode bahasa target Anda (misalnya, fr, de, ja), dan klik Terjemahkan. AI akan menerjemahkan nilai sambil mempertahankan kunci, komentar, header bagian, dan pemformatan. Anda kemudian dapat menyalin hasilnya atau menyimpannya sebagai file.

Apakah placeholder dan variabel dipertahankan selama penerjemahan?

Ya. AI mendeteksi dan mempertahankan pola placeholder umum termasuk {name}, %s, %d, %@, {{variable}}, dan ${expression}. Placeholder ini tetap tidak berubah dalam output yang diterjemahkan.

Bisakah saya menerjemahkan file lokalisasi yang besar?

Halaman ini memproses konten secara real-time dan bekerja paling baik untuk konten berukuran kecil hingga menengah. Untuk file lokalisasi yang besar (lebih dari 5.000 baris), kami sarankan menggunakan halaman Terjemahan File I18N, yang mendukung unggahan file hingga 5 MB dan memberikan pengiriman yang lebih andal untuk terjemahan skala besar.