用語集の用語は非公開であり、翻訳結果を改善するためにのみ使用されます。
AIがローカリゼーションテキストから一貫した用語を自動的に抽出し、用語集を作成します。
無料アカウントを作成して、AI対応ローカリゼーションサービスでコンテンツを翻訳するための毎月30,000無料文字数を獲得しましょう。
開始にクレジットカードは不要です!
適切に管理された用語集は、AI翻訳が毎回正確な用語を使用するようにするための最も効果的な方法です。手動で構築したり、既存の用語ベースをインポートしたり、ローカリゼーションファイルからAIに自動的にエントリを生成させたりできます。これら3つの方法はすべて組み合わせて使用できます。
en-US)とターゲット言語(例:de-DE)を選択します。有効をオンにすると、すぐに適用が開始されます。同じ言語ペアに対して別の用語集がすでに有効になっている場合は、無効になります。source、target、およびオプションでcontextの列を持つファイルをアップロードします。これにより、既存の用語集を数秒で移行できます。翻訳用語集とは、特定のソース言語の単語やフレーズを、承認されたターゲット言語の同等語にマッピングする制御された語彙リストです。一般的な辞書とは異なり、用語集は特定のドメイン、ブランド、またはターゲットオーディエンスに対する意図的な編集上の決定を反映しており、AIモデルが意図しない同義語ではなく、選択した正確な用語を使用するようにします。
例えば、ソフトウェア製品において、"Settings"という用語を"Konfiguration"や"Optionen"ではなく、ドイツ語で常に"Einstellungen"と翻訳するよう指定が必要な場合があります。法律事務所では、曖昧さを避けるために契約用語の正確な対応を強制することがあります。医療機関では、正確性が不可欠な臨床用語を固定することもあります。
用語集は、AI翻訳を使用する際に特に価値を発揮します。AIモデルは通常、同等に有効な複数の同義語から選択する可能性があるためです。明示的な用語の制約を提供することで、ユーザーや関係者が期待する語彙へとモデルを導くことができます。
翻訳を実行すると、l10n.devは現在の翻訳方向と言語ペアが一致する有効な用語集を自動的に特定します。用語ペアは制約としてAIに提供され、テキスト内に対応するソース言語の用語が出現するたびに、指定されたターゲット言語の用語を使用するようモデルに指示されます。
用語は大文字と小文字を区別せずに照合され、文脈に応じて適用されます。一般的な用語には小文字を使用してください。AIが文脈に合わせて自動的に大文字と小文字を調整します。ブランド名、頭字語、または大文字と小文字の区別が重要な用語にのみ、正確な大文字と小文字の表記を使用してください。同じ表記で複数の意味を持つ語がある場合は、用語集のエントリにコンテキスト注釈を追加することで、意図した意味が含まれる場合にのみマッピングが適用されるようAIを支援できます。
各用語集のエントリは、オプションのコンテキスト注釈(用語を明確にするための短い説明)をサポートしています。コンテキスト注釈は、多義語(複数の意味を持つ単語)や、ドメイン固有の用法を区別する場合に特に便利です。例えば、"bank"のコンテキストとして"financial institution"を追加することで、関連のない文章でその単語が用語集によって上書きされるのを防ぐことができます。
用語集は一括管理が可能です。インポート形式では、少なくともsource(ソース)とtarget(ターゲット)の列を持つヘッダー行が必要です。context(コンテキスト)という名前の3番目の列はオプションです。カンマ区切り(CSV)とタブ区切り(TSV)の両方の形式が受け入れられます。既存の用語集でExport CSVまたはExport TSVボタンを使用すると、編集可能なファイルをダウンロードできます。
翻訳用語集は、複数の言語にわたって正確で一貫した用語が重要となるあらゆる場面で役立ちます:
L10n.devは、既存のローカリゼーションファイルから自動的に用語集を作成できます。ソース文字列、またはソースと翻訳済みの両方の文字列を貼り付けると、AIが繰り返し出現する用語、製品名、ドメイン固有の語彙を抽出し、将来の翻訳で一貫性を強制するための用語集エントリとして保存します。
AI用語集生成は、JSON、YAML、PO、ARB、XLIFFなど、サポートされているあらゆるローカリゼーション形式で機能します。モデルは既存のエントリを考慮して重複や競合する用語を回避するため、コンテンツの増加に合わせて複数回生成を実行できます。
必要な数だけ用語集を作成できます。例えば、言語ペアごとに1つ、プロジェクトごとに1つ、または製品ラインごとに1つ作成可能です。一度に有効にできる用語集は、言語ペアごとに1つだけです。同じ言語ペアに対して別の用語集を有効にすると、現在有効な用語集は無効化されます。
言語ペアごとに有効にできる用語集は1つだけです。同じソース言語とターゲット言語に対して別の用語集を有効にすると、現在有効な用語集は無効化されます。
いいえ。コンテキスト注釈は完全にオプションです。曖昧さのない技術用語であれば、単純なソース → ターゲットのペアで十分です。多義語(複数の意味を持つ単語)の場合は、簡単なコンテキストの説明(例:"bank — financial institution")を追加することで、翻訳の正確性が大幅に向上します。
必要な列(ヘッダー行はオプション):source、target。contextという名前の3番目の列はオプションです。カンマ区切り(.csv)とタブ区切り(.tsv / .txt)の両方のファイルがサポートされています。既存の用語集でExport CSVまたはExport TSVをクリックすると、正しくフォーマットされたファイルをダウンロードできます。
はい。すべての用語集にはActive(有効)トグルがあります。無効な用語集はアカウント内に保持されますが、翻訳時には適用されません。いつでも再有効化できますが、同じ言語ペアに対して別の用語集がすでに有効になっている場合、それを有効にすると現在有効な用語集は無効化されます。
いいえ。各用語集は単一のソース言語と単一のターゲット言語にスコープされています。言語ペアごとに個別の用語集を作成できます(例:英語 → フランス語用と英語 → ドイツ語用)。それぞれに独自の用語リストを設定できます。
文字数は、用語集内のすべてのソース用語、ターゲット用語、およびコンテキスト注釈の合計文字数です。用語集の内容は翻訳時のAIプロンプトに含まれるため、この数値は、翻訳リクエストごとに用語集が全体の文字数使用量にどれだけ寄与するかを示しています。