テキスト翻訳
ソース言語: en-US (English, United States)
ソース言語のコード。例:fr、fr-FR、fil、zh-Hans-CN。入力して検索してください。
ターゲット言語: zh-Hans-CN (Chinese, Simplified Chinese, China)
ターゲット言語のコード。例:en、en-US、fil、zh-Hans-CN。入力して検索してください。
メタデータを翻訳:
用語集を生成して保存:
AIがコンテンツを処理するため、翻訳には時間がかかります(最大5分)。このテキスト翻訳ページはリアルタイムで翻訳を行い、コンテンツをサーバーに保存しません。大きなテキストファイルの場合は、I18Nファイル翻訳 ページをご利用いただくことで、より確実に納品できます。翻訳が完了するまでこのページを離れないでください。

テキストローカリゼーションファイルの翻訳方法

プレーンテキストやプロパティファイルの翻訳は迅速かつ簡単です。以下の手順に従って、元の構造を維持しながらアプリの正確な翻訳を取得し、グローバルなユーザーにリーチしましょう。

  1. テキストコンテンツを貼り付け: ローカリゼーション文字列をコピーし、上記のテキストエリアに貼り付けます。サポートされている形式には、key=valueペア、.stringsファイル、.iniファイル、CSV/TSV、.propertiesファイル、プレーンテキストがあります。
  2. ターゲット言語を設定: 翻訳先の言語コードを入力します(例: フランス語ならfr、ドイツ語ならde、日本語ならja)。
  3. 「翻訳」をクリック: AIがコンテンツを処理し、元の構造、キー、プレースホルダー、書式を保持します。
  4. 結果をコピーまたは保存: 翻訳が完了したら、翻訳されたテキストをクリップボードにコピーするか、ファイルとして保存します。

テキストローカリゼーションファイルとは?

プレーンテキストおよびプロパティローカリゼーションファイルは、ソフトウェアアプリケーションの翻訳可能な文字列を保存するために使用される、単純で人間が読み取れるファイルです。JSONやXMLのような構造化された形式とは異なり、これらのプレーンテキストファイルは、単純なkey-valueペア、セクションヘッダー、または行ベースのコンテンツを使用して翻訳を整理します。

これらのファイルは、モバイルアプリ、デスクトップソフトウェア、Webアプリケーション、ゲーム、組み込みシステムで広く使用されています。そのシンプルさから、編集、バージョン管理、自動ビルドおよびデプロイパイプラインへの統合が容易です。

一般的なプレーンテキストおよびプロパティローカリゼーション形式には、.strings(iOS/macOS)、.ini(Windows/PHP)、.properties(Java)、.cfg、.txt、CSV/TSVファイルがあります。各形式の構文はわずかに異なりますが、すべてキーと翻訳可能なテキスト値をマッピングするという基本原則を共有しています。

サポートされているテキストローカリゼーションファイル形式

当社のAI翻訳は、アプリ開発で一般的に使用されるさまざまなテキストベースのローカリゼーション形式をサポートしています:

  • .stringsファイル(iOS/macOS): Appleのネイティブローカリゼーション形式で、"key" = "value";構文を使用します。XcodeでのiOS、macOS、watchOS、tvOSアプリのローカリゼーションに使用されます。
  • .iniファイル(Windows/PHP): [セクション]内にkey = valueペアで構成される設定およびローカリゼーションファイルです。Windowsアプリケーション、PHPプロジェクト、UnityやUnreal Engineなどのゲームエンジンで広く使用されています。
  • .propertiesファイル(Java): key=valueペアを使用するJavaの標準ローカリゼーション形式です。Java SE、Spring Framework、Android(レガシー)、エンタープライズJavaアプリケーションで使用されます。
  • CSV/TSVファイル: キーと翻訳の列を持つカンマまたはタブ区切りファイルです。一括翻訳管理、スプレッドシートベースのワークフロー、データ駆動型ローカリゼーションによく使用されます。
  • プレーンテキスト(.txt): 翻訳可能なコンテンツを含む単純な行ベースのテキストファイルです。ドキュメント、ヘルプファイル、リリースノート、key-value構造を必要としないコンテンツに最適です。
  • カスタムkey-value形式: key=valuekey: value、または同様の区切り文字を使用するアプリケーション固有の形式です。AIが翻訳中に形式構造を検出し、保持します。

.stringsファイルの例

以下は、key-valueペアとコメントを含む典型的な.strings形式のローカリゼーションファイルです:

# App Name
app_name = My Application

# Login Screen
login_title = Sign In
login_username = Username
login_password = Password
login_button = Log In
login_forgot_password = Forgot your password?

# Dashboard
dashboard_welcome = Welcome back, {username}!
dashboard_notifications = You have {count} new notifications

.iniファイルの例

以下は、セクションとkey-valueペアを含む典型的な.iniローカリゼーションファイルです:

[General]
app_name = My Application
version = 1.0

[Messages]
greeting = Hello, World!
farewell = Goodbye!

[Errors]
not_found = The requested page was not found.
server_error = An internal server error occurred.

CSVローカリゼーションの例

以下は、キーと言語列を持つローカリゼーションに使用されるCSVファイルです:

key,en
greeting,"Hello!"
farewell,"Goodbye!"
welcome_message,"Welcome to our app, {name}!"
error_not_found,"Page not found."

アプリケーションローカリゼーションにおけるテキストファイル

プレーンテキストローカリゼーションファイルは、アプリローカリゼーションにおいて重要な役割を果たします。これは、アプリケーションのユーザーインターフェース、メッセージ、コンテンツをさまざまな言語や地域に適応させるプロセスです。モバイルアプリ、デスクトップソフトウェア、Webアプリケーションのいずれを構築する場合でも、テキストベースのローカリゼーションファイルは、翻訳を管理するための最もシンプルかつ効率的な方法であることがよくあります。

アプリのローカリゼーションには、単なる文字列の翻訳以上の作業が含まれます。右から左(RTL)言語への対応、日付と数値の書式設定、複数形のルール、文化的適応などが含まれます。プレーンテキストおよびプロパティファイルは、これらすべてのローカリゼーションワークフローの基盤となります。

プレーンテキストおよびプロパティファイルにAI対応ローカリゼーションを使用することで、新しい言語への市場投入までの時間を短縮し、アプリのすべての翻訳において一貫した品質を維持できます。

モバイルアプリのローカリゼーション

モバイルプラットフォームは、多言語体験を提供するためにテキストベースのローカリゼーションファイルに大きく依存しています:

  • iOS / macOS(.strings, .stringsdict): Appleプラットフォームは、単純なkey-value翻訳に.stringsファイルを、複数形ルールに.stringsdictファイルを使用します。Xcodeのローカリゼーションワークフローは、これらのテキストベースの形式を中心に構築されています。
  • Android(strings.xml, .properties): AndroidはXMLベースのstrings.xmlを使用しますが、レガシーなJavaベースのコンポーネントやGradleビルド構成用に.propertiesファイルもサポートしています。
  • Flutter / Dart(.arb): FlutterはApplication Resource Bundle(.arb)ファイルを使用します。これはJSONベースですが、マルチプラットフォームプロジェクトではプレーンテキスト翻訳と併せて管理されることがよくあります。
  • React Native(JSON, .properties): React Nativeアプリは通常、i18nextやreact-intlを介してJSONファイルを使用しますが、ネイティブモジュールではプラットフォーム固有のテキスト形式が必要になる場合があります。

デスクトップアプリのローカリゼーション

すべての主要プラットフォームのデスクトップアプリケーションは、テキストベースのローカリゼーションを使用しています:

  • Electron(.json, .properties): Web技術で構築されたElectronアプリは、ローカリゼーションにJSONまたはプロパティファイルを使用し、多くの場合i18nextやelectron-i18nなどのライブラリを使用します。
  • .NET / WPF(.resx, .properties): .NETアプリケーションは、Windowsデスクトップアプリケーション全体でローカライズされた文字列を管理するために、リソースファイル(.resx)およびプロパティファイルを使用します。
  • Qt(.ts, .ini): Qtアプリケーションは、クロスプラットフォームデスクトップソフトウェアの設定およびローカリゼーションに、翻訳ソースファイル(.ts)および.iniファイルを使用します。
  • Java Desktop(.properties): Java SwingおよびJavaFXアプリケーションは、ResourceBundleを使用した標準的なローカリゼーションメカニズムとして.propertiesファイルを使用します。

Webアプリのローカリゼーション

モダンなWebアプリケーションは、国際化のためにさまざまなテキストベースの形式を使用しています:

  • Angular(XLIFF, JSON): Angularの組み込みi18nはXLIFFを使用しますが、多くのAngularプロジェクトでは、ngx-translateやTranslocoライブラリを使用してJSONまたはプレーンテキストファイルも使用されます。
  • React(JSON, .properties): Reactアプリケーションは通常、react-intlやi18nextでJSONファイルを使用し、Javaバックエンド統合のために.propertiesファイルを使用する場合があります。
  • Vue.js(JSON, YAML): Vue.jsプロジェクトは、JSONまたはYAML翻訳ファイルでvue-i18nを使用し、コンテンツ管理のためにプレーンテキスト形式と併用することもあります。
  • Next.js(JSON, .properties): Next.jsアプリケーションは、JSONファイルでnext-intlまたはnext-i18nextを使用し、サーバーサイドとクライアントサイドの両方の翻訳読み込みをサポートしています。

テキストローカリゼーションファイルのための用語集を生成

当社の用語集を生成機能は、.strings、.ini、.properties、CSVローカリゼーションファイル全体で一貫した用語を維持するのに役立ちます。翻訳オプションで用語集を生成を切り替えて有効にしてください:

  • 一貫した用語 — AIが翻訳元のテキストコンテンツと既存のターゲット翻訳を分析して主要用語の用語集を作成し、製品名、UIラベル、技術用語がすべてのアプリのローカリゼーションファイルで一貫して翻訳されるようにします。
  • ドメイン固有語彙 — ターゲット文字列フィールドに、すでに翻訳されたテキストコンテンツのサンプルを提供してください。AIが好みの用語を学習し、新しい文字列に自動的に適用します。
  • 使用方法 — 用語集生成が有効な場合に表示されるオプションのターゲット文字列フィールドに、翻訳済みテキストコンテンツを貼り付けます。AIが繰り返し出現する用語ペアを抽出し、翻訳ガイドとして使用します。ターゲットコンテンツが提供されない場合、AIは翻訳元のコンテンツのみから用語集を生成します。

テキストファイルの翻訳にl10n.devを使用する理由

  • AI対応ローカリゼーション: 当社の翻訳エンジンは高度なAIを使用しており、アプリの用語やユーザーインターフェースのパターンを理解した、正確でコンテキストを認識した翻訳を提供します。
  • フォーマット保持: キー、セクションヘッダー、コメント、構造要素は翻訳中も保持されます。翻訳可能な値のみが変更されます。
  • プレースホルダー処理: {username}%d%@{{count}}などの変数は検出され、翻訳された出力でも保持されます。
  • 複数形式のサポート: .strings、.ini、.properties、CSV/TSV、およびアプリのテキストファイルをすべて単一のツールで翻訳できます。
  • コンテキスト認識: AIは周囲の文字列やアプリのコンテキストを考慮し、一貫性があり自然な響きの翻訳を生成します。
  • 30,000無料文字数から開始。料金を見る
  • 大規模コンテンツ向けに最適化: 数千の文字列を含む大規模なローカリゼーションファイルを効率的に処理し、翻訳全体で品質を維持します。

テキストファイル翻訳の一般的な使用例

プレーンテキスト翻訳は、さまざまなアプリケーションローカリゼーションシナリオで使用されています:

  • モバイルアプリのローカリゼーション(iOS, Android, Flutter): .strings、strings.xml、.arbファイルを翻訳して、ネイティブ言語のアプリ体験で新しい市場のユーザーにリーチします。
  • ゲームのローカリゼーション: Unity、Unreal Engine、Godotなどのゲームエンジンで使用される.ini、.cfg、.csv、またはカスタムテキスト形式で保存されたゲーム内テキスト、ダイアログ、UI文字列、設定ファイルを翻訳します。
  • デスクトップソフトウェア: .NET、Java、Qt、またはElectronで構築されたWindows、macOS、Linuxデスクトップアプリケーション用の.properties、.ini、.resxファイルを翻訳します。
  • Webアプリケーション: Angular、React、Vue.js、Next.js、およびその他のモダンなフレームワークで構築されたWebアプリ用のJSON、YAML、テキストベースのローカリゼーションファイルを翻訳します。
  • 組み込みシステムおよびIoT: リソース効率が重要な組み込みファームウェア、IoTデバイスインターフェース、産業用制御パネルで使用されるコンパクトなテキストファイルを翻訳します。
  • CMSおよびマーケティングコンテンツ: テキストベースの形式で保存されたプレーンテキストコンテンツ、メールテンプレート、通知メッセージ、マーケティングコピーを翻訳します。
  • ドキュメントおよびヘルプファイル: プレーンテキストまたはMarkdownとして保存されたREADMEファイル、ヘルプドキュメント、リリースノート、ユーザーガイドを翻訳します。

テキストファイルと他のローカリゼーション形式の比較

プレーンテキストローカリゼーションファイルは、翻訳を管理するための最もシンプルなアプローチを提供します。JSON、YAML、XMLとは異なり、プレーンテキストファイルは解析ライブラリやスキーマ検証を必要とせず、任意のテキストエディタで読み取りおよび編集が可能です。このシンプルさは、小規模なプロジェクト、迅速なプロトタイピング、開発者ツールが限られているシナリオに最適です。

しかし、JSONやXLIFFのような構造化された形式は、複雑なプロジェクトにおいて、ネストされたキー階層、メタデータサポート、複数形ルール、ツール統合といった利点を提供します。大規模なエンタープライズローカリゼーションでは、XLIFFが業界標準です。Webアプリケーションでは、JSONが最も人気のある選択肢です。

当社のAI翻訳は、これらすべての形式を同様にうまく処理します。プレーンテキストのkey-valueペア、.stringsコンテンツ、.iniセクション、CSVデータのいずれを貼り付けても、AIは正確な構造を保持し、値のみを翻訳するため、本番環境ですぐに使用できるローカライズされたファイルが得られます。

よくある質問

どのようなテキスト形式を翻訳できますか?

.strings(iOS/macOS)、.ini(Windows/PHP)、.properties(Java)、CSV/TSV、およびkey-valueペアを含むプレーンテキストファイルなど、あらゆるテキストベースのローカリゼーション形式を翻訳できます。AIが自動的に形式を検出し、翻訳中も構造を保持します。

プレーンテキストローカリゼーションファイルを翻訳するにはどうすればよいですか?

テキストコンテンツを上記のエディタに貼り付け、ターゲット言語コード(例: frdeja)を設定して「翻訳」をクリックするだけです。AIがキー、コメント、セクションヘッダー、書式を保持しながら値を翻訳します。その後、結果をコピーするか、ファイルとして保存できます。

翻訳中、プレースホルダーや変数は保持されますか?

はい。AIは{name}%s%d%@{{variable}}${expression}などの一般的なプレースホルダーパターンを検出し、保持します。これらのプレースホルダーは、翻訳された出力でも変更されません。

大きなローカリゼーションファイルを翻訳できますか?

このページはコンテンツをリアルタイムで処理するため、小規模から中規模のコンテンツに最適です。大きなローカリゼーションファイル(5,000行以上)の場合は、最大5 MBまでのファイルアップロードをサポートし、大規模な翻訳に対してより信頼性の高い納品を提供するI18Nファイル翻訳ページの使用をお勧めします。