Your instructions are private and only used to improve your translation results.
Create a free account and get 10,000 characters monthly for free to translate your content with our AI-powered localization service.
No credit card required to get started!
Linguistic instructions let you write plain-language guidance that is passed to the AI before every translation. They give you fine-grained control over style, tone, formality, and domain-specific behaviour — beyond what a glossary alone can achieve.
en-US) and target language (e.g., de-DE).Linguistic instructions are free-text directives that guide the AI translation engine's behaviour for a specific source-to-target language pair. Unlike a glossary — which enforces specific term mappings — instructions provide stylistic and structural guidance that shapes how all text is translated.
For example, an instruction might say: "Translate in a formal register. Use the Sie form in German. Avoid technical jargon unless the source text explicitly uses it. Never translate product names." This guidance is applied globally to every string in the translation request.
Instructions are particularly powerful for teams with a defined brand voice, legal requirements around language register, or audience-specific communication styles that must be maintained consistently across all translated content.
When you trigger a translation, l10n.dev checks whether an active instruction exists for the current source-to-target language pair. If found, the instruction text is prepended to the AI prompt as a system-level directive, ensuring the model follows your guidance for every string in the request.
Instructions work alongside glossaries. If both are active for the same language pair, both are applied simultaneously — the instruction shapes the overall style while the glossary enforces specific term choices. This combination gives you maximum control over translation quality.
Glossaries and linguistic instructions serve complementary but distinct purposes. A glossary is a term-level constraint: it maps specific source words to approved target words and ensures the AI always uses those exact terms. An instruction is a style-level directive: it describes the desired register, tone, grammar rules, and general behaviour.
Use a glossary when you need to lock in translations for specific terms (e.g., product names, legal phrases, UI labels). Use a linguistic instruction when you want to define how the AI writes overall — formality, sentence structure, avoidance of certain constructions, or domain-specific conventions.
Linguistic instructions are effective wherever translation quality depends on more than just word choice:
Well-written instructions produce noticeably better translation results. Here are some best practices:
You can create up to 5 instructions per source-to-target language pair. Only one instruction can be active per language pair at a time.
The previously active instruction for that language pair is automatically deactivated. Only one instruction per language pair can be active at any time.
Write plain-language guidance describing how the AI should translate. Examples: "Use formal register." "Do not translate product names or brand names." "Preserve all HTML tags exactly as written." "Use the active voice wherever possible."
No. Each instruction is scoped to a single source language and a single target language. You can create separate instructions for different translation directions — for example, one for English → French and another for English → German.
Yes. If both an active instruction and an active glossary exist for the same language pair, both are applied simultaneously during translation. The instruction guides the overall style while the glossary enforces specific term choices.