Sus instrucciones son privadas y solo se utilizan para mejorar los resultados de su traducción.
Crea una cuenta gratuita y obtén 10,000 caracteres mensuales gratis para traducir tu contenido con nuestro servicio de localización impulsado por IA.
¡No se requiere tarjeta de crédito para empezar!
Las instrucciones lingüísticas le permiten escribir guías en lenguaje sencillo que se transmiten a la IA antes de cada traducción. Le ofrecen un control preciso sobre el estilo, el tono, la formalidad y el comportamiento específico del dominio, más allá de lo que un glosario puede lograr por sí solo.
en-US) y el idioma de destino (p. ej., de-DE).Las instrucciones lingüísticas son directivas de texto libre que guían el comportamiento del motor de traducción con IA para un par de idiomas de origen a destino específico. A diferencia de un glosario, que aplica mapeos de términos específicos, las instrucciones proporcionan una guía estilística y estructural que da forma a cómo se traduce todo el texto.
Por ejemplo, una instrucción podría decir: "Traduzca en un registro formal. Use la forma 'Sie' en alemán. Evite la jerga técnica a menos que el texto de origen la utilice explícitamente. Nunca traduzca nombres de producto." Esta guía se aplica globalmente a cada entrada en la solicitud de traducción.
Las instrucciones son especialmente potentes para equipos con una voz de marca definida, requisitos legales sobre el registro del idioma o estilos de comunicación específicos de la audiencia que deben mantenerse de manera consistente en todo el contenido traducido.
Cuando inicia una traducción, l10n.dev comprueba si existe una instrucción activa para el par de idiomas de origen a destino actual. Si se encuentra, el texto de la instrucción se antepone al prompt de la IA como una directiva a nivel de sistema, asegurando que el modelo siga su guía para cada entrada en la solicitud.
Las instrucciones funcionan junto con los glosarios. Si ambos están activos para el mismo par de idiomas, se aplican simultáneamente: la instrucción da forma al estilo general mientras que el glosario aplica las elecciones de términos específicos. Esta combinación le ofrece el máximo control sobre la calidad de la traducción.
Los glosarios y las instrucciones lingüísticas cumplen propósitos complementarios pero distintos. Un glosario es una restricción a nivel de término: mapea palabras de origen específicas a palabras de destino aprobadas y asegura que la IA siempre utilice esos términos exactos. Una instrucción es una directiva a nivel de estilo: describe el registro, el tono, las reglas gramaticales y el comportamiento general deseados.
Utilice un glosario cuando necesite fijar traducciones para términos específicos (p. ej., nombres de producto, frases legales, etiquetas de interfaz de usuario). Utilice una instrucción lingüística cuando desee definir cómo escribe la IA en general: formalidad, estructura de las oraciones, evitación de ciertas construcciones o convenciones específicas del dominio.
Las instrucciones lingüísticas son efectivas siempre que la calidad de la traducción dependa de algo más que la elección de palabras:
Las instrucciones bien escritas producen resultados de traducción notablemente mejores. Aquí hay algunas prácticas recomendadas:
Puede crear hasta 5 instrucciones por par de idiomas de origen a destino. Solo puede haber una instrucción activa por par de idiomas a la vez.
La instrucción previamente activa para ese par de idiomas se desactiva automáticamente. Solo puede haber una instrucción activa por par de idiomas en cualquier momento.
Escriba una guía en lenguaje sencillo que describa cómo debe traducir la IA. Ejemplos: "Use un registro formal." "No traduzca nombres de producto o nombres de marca." "Conserve todas las etiquetas HTML exactamente como están escritas." "Utilice la voz activa siempre que sea posible."
No. Cada instrucción tiene un alcance para un único idioma de origen y un único idioma de destino. Puede crear instrucciones separadas para diferentes direcciones de traducción; por ejemplo, una para inglés → francés y otra para inglés → alemán.
Sí. Si existen tanto una instrucción activa como un glosario activo para el mismo par de idiomas, ambos se aplican simultáneamente durante la traducción. La instrucción guía el estilo general mientras que el glosario aplica las elecciones de términos específicos.