Vos instructions sont privées et utilisées uniquement pour améliorer vos résultats de traduction.
Créez un compte gratuit et obtenez 10,000 caractères par mois gratuitement pour traduire votre contenu avec notre service de localisation assistée par IA.
Aucune carte de crédit requise pour commencer !
Les instructions linguistiques vous permettent d'écrire des directives en langage clair qui sont transmises à l'IA avant chaque traduction. Elles vous offrent un contrôle précis sur le style, le ton, la formalité et le comportement spécifique au domaine — au-delà de ce qu'un glossaire seul peut accomplir.
en-US) et la langue cible (ex. de-DE).Les instructions linguistiques sont des directives en texte libre qui guident le comportement du moteur de traduction par IA pour une paire de langues source-cible spécifique. Contrairement à un glossaire — qui impose des correspondances de termes spécifiques — les instructions fournissent des conseils stylistiques et structurels qui façonnent la manière dont tout le texte est traduit.
Par exemple, une instruction pourrait dire : "Traduisez dans un registre formel. Utilisez la forme Sie en allemand. Évitez le jargon technique sauf si le texte source l'utilise explicitement. Ne traduisez jamais les noms de produits." Cette directive est appliquée globalement à chaque chaîne dans la demande de traduction.
Les instructions sont particulièrement puissantes pour les équipes ayant une voix de la marque définie, des exigences juridiques concernant le registre de langue ou des styles de communication spécifiques à une audience qui doivent être maintenus de manière cohérente dans tout le contenu traduit.
Lorsque vous déclenchez une traduction, l10n.dev vérifie si une instruction active existe pour la paire de langues source-cible actuelle. Si elle est trouvée, le texte de l'instruction est ajouté au début du prompt de l'IA en tant que directive au niveau système, garantissant que le modèle suit vos conseils pour chaque chaîne de la demande.
Les instructions fonctionnent parallèlement aux glossaires. Si les deux sont actifs pour la même paire de langues, ils sont appliqués simultanément — l'instruction façonne le style global tandis que le glossaire impose des choix de termes spécifiques. Cette combinaison vous offre un contrôle maximal sur la qualité de la traduction.
Les glossaires et les instructions linguistiques servent des objectifs complémentaires mais distincts. Un glossaire est une contrainte au niveau du terme : il mappe des mots sources spécifiques vers des mots cibles approuvés et garantit que l'IA utilise toujours ces termes exacts. Une instruction est une directive au niveau du style : elle décrit le registre souhaité, le ton, les règles de grammaire et le comportement général.
Utilisez un glossaire lorsque vous devez verrouiller les traductions pour des termes spécifiques (ex. noms de produits, phrases juridiques, étiquettes d'interface utilisateur). Utilisez une instruction linguistique lorsque vous souhaitez définir la manière dont l'IA écrit globalement — formalité, structure des phrases, évitement de certaines constructions ou conventions spécifiques au domaine.
Les instructions linguistiques sont efficaces partout où la qualité de la traduction dépend de plus que du simple choix des mots :
Des instructions bien rédigées produisent des résultats de traduction nettement meilleurs. Voici quelques bonnes pratiques :
Vous pouvez créer jusqu'à 5 instructions par paire de langues source-cible. Une seule instruction peut être active par paire de langues à la fois.
L'instruction précédemment active pour cette paire de langues est automatiquement désactivée. Une seule instruction par paire de langues peut être active à tout moment.
Écrivez des directives en langage clair décrivant comment l'IA doit traduire. Exemples : "Utilisez un registre formel." "Ne traduisez pas les noms de produits ou les noms de marque." "Préservez toutes les balises HTML exactement telles qu'elles sont écrites." "Utilisez la voix active autant que possible."
Non. Chaque instruction est limitée à une seule langue source et une seule langue cible. Vous pouvez créer des instructions distinctes pour différentes directions de traduction — par exemple, une pour l'anglais → français et une autre pour l'anglais → allemand.
Oui. Si une instruction active et un glossaire actif existent pour la même paire de langues, les deux sont appliqués simultanément pendant la traduction. L'instruction guide le style global tandis que le glossaire impose des choix de termes spécifiques.