Traduction XLIFF
Langue source : en-US (English, United States)
Le code de la langue source. Exemple : fr, fr-FR, fil, zh-Hans-CN. Tapez pour rechercher.
Langue cible : zh-Hans-CN (Chinese, Simplified Chinese, China)
Le code de la langue cible. Exemple : en, en-US, fil, zh-Hans-CN. Tapez pour rechercher.Gérer les glossairesGérer les instructions linguistiques
Traduire les métadonnées :
Générer et enregistrer le glossaire :
La traduction assistée par IA prend du temps (jusqu'à 5 minutes) car l'IA traite votre contenu. Cette page de traduction XLIFF traduit en temps réel et ne stocke pas votre contenu sur nos serveurs. Pour les fichiers XLIFF volumineux, nous recommandons d'utiliser la traduction de fichiers i18n page pour une livraison plus fiable. Veuillez ne pas quitter cette page tant que la traduction n'est pas terminée.

Comment traduire des fichiers XLIFF en ligne

Traduire des fichiers XLIFF (XML Localization Interchange File Format) avec notre service assisté par IA est rapide et précis. Suivez ces étapes pour traduire votre contenu XLIFF tout en préservant la structure XML complète, les éléments en ligne et les métadonnées de traduction.

  1. Collez votre contenu XLIFF : Dans la section "Contenu XLIFF source", collez le contenu de votre fichier XLIFF. Notre service prend en charge les formats XLIFF 1.2 et XLIFF 2.0, y compris les éléments trans-unit, les entrées de segment, les notes et le balisage en ligne.
  2. Définir la langue cible : Entrez le code de la langue cible (par ex., 'fr-FR' pour le français, 'de' pour l'allemand, 'ja' pour le japonais) pour la traduction.
  3. Démarrer la traduction : Cliquez sur le bouton "Traduire" pour commencer. Notre IA traite la structure XLIFF, remplit les éléments <target> tout en préservant les entrées <source>, les notes, les balises en ligne et tous les attributs XML.
  4. Copier ou enregistrer : Une fois la traduction terminée, copiez le contenu XLIFF traduit dans votre presse-papiers ou enregistrez-le sous forme de fichier .xliff prêt à être importé dans votre outil de localisation ou projet de développement.

Qu'est-ce que XLIFF ? — Format de fichier d'échange de localisation XML

XLIFF (XML Localization Interchange File Format) est un standard ouvert basé sur XML développé par OASIS (Organization for the Advancement of Structured Information Standards) spécifiquement pour l'échange de données de localisation entre outils et systèmes. XLIFF est la norme de l'industrie pour les flux de travail de traduction et de localisation professionnels.

Les fichiers XLIFF utilisent un format XML structuré pour stocker des segments de texte traduisibles aux côtés de leurs traductions, métadonnées et informations contextuelles. Chaque unité de traduction contient un élément source (le texte original) et un élément cible (le texte traduit), ce qui facilite le traitement systématique du contenu par les outils de traduction et les traducteurs.

XLIFF est largement adopté dans l'industrie de la localisation et est pris en charge par les principaux frameworks de développement, notamment Angular, les outils CAT (traduction assistée par ordinateur) professionnels comme SDL Trados, memoQ, Memsource et Smartling, ainsi que les systèmes de gestion de contenu d'entreprise et les plateformes de gestion de la traduction.

Structure du fichier XLIFF 1.2

Un fichier XLIFF 1.2 se compose d'une structure XML bien définie avec les éléments clés suivants :

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
  <file source-language="en" target-language="fr" datatype="plaintext" original="messages">
    <body>
      <trans-unit id="greeting">
        <source>Welcome to our application</source>
        <target/>
        <note>Displayed on the homepage header</note>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="login.button">
        <source>Sign in to your account</source>
        <target/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="items.count">
        <source>You have {{count}} new messages</source>
        <target/>
      </trans-unit>
    </body>
  </file>
</xliff>
  • <xliff> — L'élément racine qui déclare la version et l'espace de noms XLIFF. L'attribut version spécifie la version standard XLIFF utilisée (1.2 ou 2.0).
  • <file> — Contient un groupe d'unités de traduction. Les attributs incluent source-language, target-language, datatype et original (le nom du fichier source).
  • <trans-unit> — L'élément de traduction principal dans XLIFF 1.2. Chaque trans-unit possède un attribut id unique et contient des éléments source et cible.
  • <source> — Contient le texte original à traduire. Cet élément est préservé inchangé pendant le processus de traduction.
  • <target> — Contient le texte traduit pour la langue cible. Les éléments cibles vides ou absents indiquent des segments non traduits.
  • <note> — Fournit un contexte ou des instructions pour les traducteurs. Les notes aident l'IA à comprendre le sens et l'utilisation prévus de chaque chaîne.

XLIFF 1.2 vs XLIFF 2.0

XLIFF 1.2 est la version la plus largement utilisée et est prise en charge par pratiquement tous les outils CAT et plateformes de localisation. Il utilise des éléments <trans-unit> à l'intérieur d'un élément <body>. XLIFF 2.0 est une version modernisée qui utilise des éléments <unit> et <segment>, offrant une meilleure prise en charge des éléments en ligne, des annotations et des modules de métadonnées.

Notre service accepte à la fois le contenu XLIFF 1.2 et XLIFF 2.0. Collez simplement l'un ou l'autre format, et l'IA générera des traductions tout en préservant la structure XML exacte et les éléments spécifiques à la version.

Exemple XLIFF 2.0

Voici un fichier XLIFF 2.0 typique avec des unités et des segments :

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff version="2.0" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:2.0"
       srcLang="en" trgLang="de">
  <file id="messages" original="messages.properties">
    <unit id="greeting">
      <segment>
        <source>Welcome to our application</source>
        <target/>
      </segment>
      <notes>
        <note category="description">Displayed on the homepage header</note>
      </notes>
    </unit>
    <unit id="login.button">
      <segment>
        <source>Sign in to your account</source>
        <target/>
      </segment>
    </unit>
  </file>
</xliff>

Génération de glossaire par IA pour les traductions XLIFF

Notre fonctionnalité de génération de glossaire par IA vous aide à maintenir une terminologie cohérente dans toutes vos unités de traduction XLIFF. Activez-la en basculant générer le glossaire dans les options de traduction :

  • Terminologie cohérente — l'IA analyse vos trans-units XLIFF sources et les traductions cibles existantes pour construire un glossaire de termes clés, garantissant que les noms de produits, les étiquettes d'interface utilisateur et les termes techniques sont traduits uniformément dans tout votre projet.
  • Vocabulaire spécifique au domaine — fournissez un échantillon de contenu XLIFF déjà traduit dans le champ des chaînes cibles. L'IA apprend votre terminologie préférée à partir des éléments <target> existants et l'applique automatiquement aux nouvelles unités de traduction.
  • Comment l'utiliser — collez votre contenu XLIFF traduit dans le champ optionnel des chaînes cibles qui apparaît lorsque la génération de glossaire est activée. L'IA extrait les paires de termes récurrents et les utilise comme guide de traduction. Si aucun contenu cible n'est fourni, l'IA génère un glossaire à partir des chaînes sources seules.

Pourquoi utiliser notre service de traduction XLIFF

  • Traduction contextuelle assistée par IA : Notre IA avancée comprend la structure XLIFF, gère les éléments en ligne (tels que les balises <x/>, <g>, <ph> et <bx/>/<ex/>) et adapte les traductions aux nuances culturelles de la langue cible.
  • Prise en charge complète du format XLIFF : Notre service gère toutes les fonctionnalités XLIFF, y compris les notes, les groupes de contexte, les attributs d'état, le balisage en ligne et les métadonnées. La structure XML complète est préservée pendant la traduction.
  • Prise en charge de XLIFF 1.2 et 2.0 : Traite correctement les fichiers XLIFF 1.2 (basés sur trans-unit) et XLIFF 2.0 (basés sur unit/segment), y compris les fonctionnalités spécifiques à la version comme les modules XLIFF 2.0 pour le glossaire, les candidats à la traduction et les métadonnées.
  • Ajustements spécifiques à la locale : Adapte automatiquement les nombres, les dates et autres contenus sensibles à la locale dans les chaînes traduites pour correspondre aux conventions de la langue cible.
  • Gestion des erreurs : Détecte et corrige les erreurs de traduction de l'IA, garantissant une sortie de fichier XLIFF de haute qualité constante avec une structure XML valide.
  • Rentable : Profitez d'une tarification abordable avec 10,000 caractères gratuits par mois.Voir les tarifs
  • Optimisé pour les fichiers XLIFF volumineux : Traite efficacement les fichiers XLIFF volumineux en les divisant en morceaux gérables, garantissant une cohérence de traduction avec une terminologie et un contexte prédéfinis sur toutes les unités de traduction.

Cas d'utilisation courants pour le fichier XLIFF

XLIFF est le format d'échange de localisation standard de l'industrie utilisé sur un large éventail de plateformes, d'outils et de frameworks :

  • Angular : Le système d'internationalisation (i18n) intégré d'Angular utilise XLIFF comme format de fichier de traduction principal. La commande Angular CLI ng extract-i18n génère des fichiers XLIFF (1.2 ou 2.0) à partir de vos modèles de composants, rendant la traduction XLIFF essentielle pour les développeurs Angular.
  • Outils CAT (SDL Trados, memoQ, Memsource, Wordfast) : Les outils de traduction assistée par ordinateur professionnels utilisent XLIFF comme format d'échange universel. Les traducteurs et les LSP (fournisseurs de services linguistiques) s'appuient sur XLIFF pour déplacer le contenu entre différents outils et flux de travail.
  • iOS / Xcode : L'IDE Xcode d'Apple prend en charge l'exportation et l'importation XLIFF pour la localisation des applications iOS, macOS, watchOS et tvOS. La commande xcodebuild -exportLocalizations génère des fichiers XLIFF pour la traduction.
  • Java / Spring : Les applications et frameworks basés sur Java peuvent utiliser XLIFF pour gérer les traductions, en particulier dans les environnements d'entreprise où XLIFF s'intègre aux systèmes de gestion de contenu et aux plateformes de gestion de la traduction.
  • Drupal : Le module TMGMT (Translation Management Tool) de Drupal utilise XLIFF pour échanger des traductions avec des services de traduction externes. XLIFF fournit un moyen standardisé d'envoyer et de recevoir des traductions pour les sites Drupal.
  • CMS d'entreprise (Adobe Experience Manager, Sitecore, Contentful) : Les systèmes de gestion de contenu d'entreprise utilisent XLIFF pour exporter le contenu pour la traduction et importer le contenu traduit. XLIFF garantit une gestion cohérente du texte riche, des métadonnées et du contenu structuré.
  • Systèmes de gestion de la traduction (Smartling, Transifex, Crowdin, Lokalise) : Les plateformes TMS basées sur le cloud utilisent XLIFF comme format d'importation/exportation standard, permettant une intégration transparente entre les pipelines de développement et les flux de travail de traduction.

Traduction XLIFF vs autres formats de localisation

XLIFF est le seul format de localisation spécifiquement conçu comme une norme d'échange pour les outils de traduction. Bien que JSON et YAML soient populaires dans le développement web, et que PO/Gettext domine le monde de l'open-source, XLIFF est le format de choix pour les flux de travail de traduction professionnels qui impliquent plusieurs outils, agences et systèmes de gestion de traduction.

Comparé à des formats plus simples comme JSON ou les fichiers Properties, XLIFF offre une prise en charge riche des métadonnées, notamment les notes du traducteur, les informations de contexte, le suivi d'état (nouveau, traduit, révisé, final) et la gestion des éléments en ligne. Cela rend XLIFF idéal pour les projets qui nécessitent une qualité de traduction professionnelle et des pistes d'audit.

Notre traduction assistée par IA préserve la structure complète XLIFF, y compris tous les attributs XML, les espaces de noms, les éléments en ligne, les notes et les métadonnées, garantissant que vos fichiers XLIFF traduits sont entièrement compatibles avec tout outil de localisation ou flux de travail prenant en charge la norme XLIFF.

Foire aux questions sur XLIFF

Qu'est-ce qu'un fichier XLIFF ?

Un fichier XLIFF (XML Localization Interchange File Format) est un format standard basé sur XML créé par OASIS pour l'échange de données de traduction entre des outils et systèmes de localisation. Les fichiers XLIFF contiennent des segments de texte traduisibles avec des éléments source et cible, ainsi que des métadonnées telles que des notes, du contexte et des informations d'état. Ce format est largement utilisé par Angular, les outils de TAO professionnels, iOS/Xcode et les plateformes de localisation d'entreprise.

Quelle est la différence entre XLIFF 1.2 et XLIFF 2.0 ?

XLIFF 1.2 utilise des éléments <trans-unit> à l'intérieur d'un élément <body> et est la version la plus largement prise en charge. XLIFF 2.0 a introduit une structure modernisée avec des éléments <unit> et <segment>, une meilleure prise en charge des éléments en ligne et des extensions modulaires pour les glossaires, les métadonnées et les candidats à la traduction. Notre service prend en charge les deux versions et préserve la structure spécifique à la version pendant la traduction.

Quels outils et frameworks utilisent XLIFF ?

XLIFF est utilisé par Angular (i18n intégré), iOS/Xcode (localisation d'applications), SDL Trados, memoQ, Memsource, Wordfast (outils de TAO professionnels), Drupal (module TMGMT), Adobe Experience Manager, Sitecore, et des plateformes cloud comme Smartling, Transifex, Crowdin et Lokalise.

Comment traduire un fichier XLIFF ?

Collez votre contenu XLIFF dans l'éditeur ci-dessus, définissez le code de votre langue cible et cliquez sur Traduire. Notre IA remplira les éléments <target> tout en préservant la structure XML complète, les balises en ligne, les notes et les métadonnées. Vous pouvez ensuite copier le résultat ou l'enregistrer en tant que fichier .xliff.