Créez un compte gratuit et obtenez 30,000 caractères par mois gratuitement pour traduire votre contenu avec notre service de localisation alimenté par l'IA.
Aucune carte de crédit requise pour commencer !
Découvrez pourquoi la traduction alimentée par l'IA est meilleure pour les fichiers i18n que les méthodes traditionnelles
Intégrez la localisation alimentée par l'IA directement dans votre pipeline CI/CD
Apportez la localisation par IA dans votre flux de travail avec nos extensions et plugins
Traduire des fichiers XLIFF (XML Localization Interchange File Format) avec notre service assisté par IA est rapide et précis. Suivez ces étapes pour traduire votre contenu XLIFF tout en préservant l'intégralité de la structure XML, les éléments en ligne et les métadonnées de traduction.
<target> tout en préservant les entrées <source>, les notes, les balises en ligne et tous les attributs XML.XLIFF (XML Localization Interchange File Format) est un standard ouvert basé sur le XML développé par l'OASIS (Organization for the Advancement of Structured Information Standards) spécifiquement pour l'échange de données de localisation entre outils et systèmes. XLIFF est le standard de l'industrie pour les flux de travail de traduction et de localisation professionnels.
Les fichiers XLIFF utilisent un format XML structuré pour stocker des segments de texte traduisibles avec leurs traductions, métadonnées et informations de contexte. Chaque unité de traduction contient un élément source (le texte original) et un élément cible (le texte traduit), facilitant le traitement systématique du contenu par les outils de traduction et les traducteurs.
XLIFF est largement adopté dans l'industrie de la localisation et est pris en charge par les principaux frameworks de développement, notamment Angular, les outils TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) professionnels comme SDL Trados, memoQ, Memsource et Smartling, ainsi que par les systèmes de gestion de contenu d'entreprise et les plateformes de gestion de traduction.
Un fichier XLIFF 1.2 se compose d'une structure XML bien définie avec les éléments clés suivants :
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
<file source-language="en" target-language="fr" datatype="plaintext" original="messages">
<body>
<trans-unit id="greeting">
<source>Welcome to our application</source>
<target/>
<note>Displayed on the homepage header</note>
</trans-unit>
<trans-unit id="login.button">
<source>Sign in to your account</source>
<target/>
</trans-unit>
<trans-unit id="items.count">
<source>You have {count} new messages</source>
<target/>
</trans-unit>
</body>
</file>
</xliff><xliff> — L'élément racine qui déclare la version et l'espace de noms XLIFF. L'attribut version spécifie la version du standard XLIFF utilisée (1.2 ou 2.0).<file> — Contient un groupe d'unités de traduction. Les attributs incluent source-language, target-language, datatype et original (le nom du fichier source).<trans-unit> — L'élément de traduction principal dans XLIFF 1.2. Chaque trans-unit possède un attribut id unique et contient des éléments source et cible.<source> — Contient le texte original à traduire. Cet élément est préservé sans modification pendant le processus de traduction.<target> — Contient le texte traduit pour la langue cible. Les éléments cibles vides ou absents indiquent des segments non traduits.<note> — Fournit du contexte ou des instructions pour les traducteurs. Les notes aident l'IA à comprendre le sens voulu et l'utilisation de chaque chaîne.XLIFF 1.2 est la version la plus utilisée et est prise en charge par pratiquement tous les outils TAO et plateformes de localisation. Elle utilise des éléments <trans-unit> à l'intérieur d'un élément <body>. XLIFF 2.0 est une version modernisée qui utilise des éléments <unit> et <segment>, offrant une meilleure prise en charge des éléments en ligne, des annotations et des modules de métadonnées.
Notre service accepte le contenu XLIFF 1.2 et XLIFF 2.0. Collez simplement l'un ou l'autre format, et l'IA générera des traductions tout en préservant la structure XML exacte et les éléments spécifiques à la version.
Voici un fichier XLIFF 2.0 typique avec des unités et des segments :
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff version="2.0" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:2.0"
srcLang="en" trgLang="de">
<file id="messages" original="messages.properties">
<unit id="greeting">
<segment>
<source>Welcome to our application</source>
<target/>
</segment>
<notes>
<note category="description">Displayed on the homepage header</note>
</notes>
</unit>
<unit id="login.button">
<segment>
<source>Sign in to your account</source>
<target/>
</segment>
</unit>
</file>
</xliff><x/>, <g>, <ph> et <bx/>/<ex/>) et adapte les traductions aux nuances culturelles de la langue cible.XLIFF est le format d'échange de localisation standard de l'industrie utilisé sur une large gamme de plateformes, d'outils et de frameworks :
ng extract-i18n d'Angular CLI génère des fichiers XLIFF (1.2 ou 2.0) à partir de vos modèles de composants, rendant la traduction XLIFF essentielle pour les développeurs Angular.xcodebuild -exportLocalizations génère des fichiers XLIFF pour la traduction.XLIFF est le seul format de localisation spécifiquement conçu comme un standard d'échange pour les outils de traduction. Bien que JSON et YAML soient populaires dans le développement web, et que PO/Gettext domine le monde open source, XLIFF est le format de choix pour les flux de travail de traduction professionnels impliquant plusieurs outils, agences et plateformes de gestion de traduction.
Comparé à des formats plus simples comme JSON ou les fichiers Properties, XLIFF offre une riche prise en charge des métadonnées, y compris les notes de traducteur, les informations de contexte, le suivi d'état (nouveau, traduit, révisé, final) et la gestion des éléments en ligne. Cela rend XLIFF idéal pour les projets nécessitant une qualité de traduction professionnelle et des pistes d'audit.
Notre traduction par IA préserve la structure XLIFF complète, y compris tous les attributs XML, les espaces de noms, les éléments en ligne, les notes et les métadonnées, garantissant que vos fichiers XLIFF traduits sont entièrement compatibles avec tout outil de localisation ou flux de travail prenant en charge le standard XLIFF.
Un fichier XLIFF (XML Localization Interchange File Format) est un format standard basé sur XML créé par l'OASIS pour échanger des données de traduction entre outils et systèmes de localisation. Les fichiers XLIFF contiennent des segments de texte traduisibles avec des éléments source et cible, ainsi que des métadonnées comme des notes, du contexte et des informations d'état. Le format est largement utilisé par Angular, les outils TAO professionnels, iOS/Xcode et les plateformes de localisation d'entreprise.
XLIFF 1.2 utilise des éléments <trans-unit> à l'intérieur d'un élément <body> et est la version la plus largement prise en charge. XLIFF 2.0 a introduit une structure modernisée avec des éléments <unit> et <segment>, une meilleure prise en charge des éléments en ligne et des extensions modulaires pour les glossaires, les métadonnées et les candidats à la traduction. Notre service prend en charge les deux versions et préserve la structure spécifique à la version pendant la traduction.
XLIFF est utilisé par Angular (i18n intégré), iOS/Xcode (localisation d'applications), SDL Trados, memoQ, Memsource, Wordfast (outils TAO professionnels), Drupal (module TMGMT), Adobe Experience Manager, Sitecore et des plateformes cloud comme Smartling, Transifex, Crowdin et Lokalise.
Collez votre contenu XLIFF dans l'éditeur ci-dessus, définissez le code de votre langue cible et cliquez sur Traduire. Notre IA remplira les éléments <target> tout en préservant la structure XML complète, les balises en ligne, les notes et les métadonnées. Vous pouvez ensuite copier le résultat ou l'enregistrer en tant que fichier .xliff.