Traduction XLIFF
Langue cible : zh-Hans-CN (Chinese, Simplified Chinese, China)
Le code de la langue cible. Exemple : fr, fr-FR, fil, zh-Hans-CN. Tapez pour rechercher.
Traduire les métadonnées :
Indique s'il faut traduire les métadonnées XLIFF telles que les notes et les informations de contexte en même temps que les segments traduisibles. Désactiver cette option garantit que les métadonnées restent inchangées dans la sortie traduite.
Utiliser des contractions :
Indique si des contractions grammaticales doivent être utilisées. L'utilisation de contractions rend la traduction moins formelle.
Utiliser des abréviations :
Indique si des formes abrégées doivent être utilisées si la traduction est plus longue que le texte source.
Terminologie :
Contenu XLIFF source :
La traduction par IA prend du temps (jusqu'à 5 minutes) car l'IA traite votre contenu. Cette page de traduction XLIFF traduit en temps réel et ne stocke pas votre contenu sur nos serveurs. Pour les fichiers XLIFF volumineux, nous recommandons d'utiliser la Traduction de fichiers I18N page pour une livraison plus fiable. Veuillez ne pas quitter cette page tant que la traduction n'est pas terminée.

Comment traduire des fichiers XLIFF en ligne

Traduire des fichiers XLIFF (XML Localization Interchange File Format) avec notre service assisté par IA est rapide et précis. Suivez ces étapes pour traduire votre contenu XLIFF tout en préservant l'intégralité de la structure XML, les éléments en ligne et les métadonnées de traduction.

  1. Collez votre contenu XLIFF : Dans la section « Contenu XLIFF source », collez le contenu de votre fichier XLIFF. Notre service prend en charge les formats XLIFF 1.2 et 2.0, y compris les éléments trans-unit, les entrées de segment, les notes et le balisage en ligne.
  2. Définissez la langue cible : Entrez le code de la langue cible (par ex., « fr-FR » pour le français, « de » pour l'allemand, « ja » pour le japonais) pour la traduction.
  3. Lancez la traduction : Cliquez sur le bouton « Traduire » pour commencer. Notre IA traite la structure XLIFF, remplit les éléments <target> tout en préservant les entrées <source>, les notes, les balises en ligne et tous les attributs XML.
  4. Copiez ou enregistrez : Une fois la traduction terminée, copiez le contenu XLIFF traduit dans votre presse-papiers ou enregistrez-le en tant que fichier .xliff prêt à être importé dans votre outil de localisation ou votre projet de développement.

Qu'est-ce que le format XLIFF ? — XML Localization Interchange File Format

XLIFF (XML Localization Interchange File Format) est un standard ouvert basé sur le XML développé par l'OASIS (Organization for the Advancement of Structured Information Standards) spécifiquement pour l'échange de données de localisation entre outils et systèmes. XLIFF est le standard de l'industrie pour les flux de travail de traduction et de localisation professionnels.

Les fichiers XLIFF utilisent un format XML structuré pour stocker des segments de texte traduisibles avec leurs traductions, métadonnées et informations de contexte. Chaque unité de traduction contient un élément source (le texte original) et un élément cible (le texte traduit), facilitant le traitement systématique du contenu par les outils de traduction et les traducteurs.

XLIFF est largement adopté dans l'industrie de la localisation et est pris en charge par les principaux frameworks de développement, notamment Angular, les outils TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) professionnels comme SDL Trados, memoQ, Memsource et Smartling, ainsi que par les systèmes de gestion de contenu d'entreprise et les plateformes de gestion de traduction.

Structure d'un fichier XLIFF 1.2

Un fichier XLIFF 1.2 se compose d'une structure XML bien définie avec les éléments clés suivants :

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
  <file source-language="en" target-language="fr" datatype="plaintext" original="messages">
    <body>
      <trans-unit id="greeting">
        <source>Welcome to our application</source>
        <target/>
        <note>Displayed on the homepage header</note>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="login.button">
        <source>Sign in to your account</source>
        <target/>
      </trans-unit>
      <trans-unit id="items.count">
        <source>You have {count} new messages</source>
        <target/>
      </trans-unit>
    </body>
  </file>
</xliff>
  • <xliff> — L'élément racine qui déclare la version et l'espace de noms XLIFF. L'attribut version spécifie la version du standard XLIFF utilisée (1.2 ou 2.0).
  • <file> — Contient un groupe d'unités de traduction. Les attributs incluent source-language, target-language, datatype et original (le nom du fichier source).
  • <trans-unit> — L'élément de traduction principal dans XLIFF 1.2. Chaque trans-unit possède un attribut id unique et contient des éléments source et cible.
  • <source> — Contient le texte original à traduire. Cet élément est préservé sans modification pendant le processus de traduction.
  • <target> — Contient le texte traduit pour la langue cible. Les éléments cibles vides ou absents indiquent des segments non traduits.
  • <note> — Fournit du contexte ou des instructions pour les traducteurs. Les notes aident l'IA à comprendre le sens voulu et l'utilisation de chaque chaîne.

XLIFF 1.2 vs XLIFF 2.0

XLIFF 1.2 est la version la plus utilisée et est prise en charge par pratiquement tous les outils TAO et plateformes de localisation. Elle utilise des éléments <trans-unit> à l'intérieur d'un élément <body>. XLIFF 2.0 est une version modernisée qui utilise des éléments <unit> et <segment>, offrant une meilleure prise en charge des éléments en ligne, des annotations et des modules de métadonnées.

Notre service accepte le contenu XLIFF 1.2 et XLIFF 2.0. Collez simplement l'un ou l'autre format, et l'IA générera des traductions tout en préservant la structure XML exacte et les éléments spécifiques à la version.

Exemple XLIFF 2.0

Voici un fichier XLIFF 2.0 typique avec des unités et des segments :

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xliff version="2.0" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:2.0"
       srcLang="en" trgLang="de">
  <file id="messages" original="messages.properties">
    <unit id="greeting">
      <segment>
        <source>Welcome to our application</source>
        <target/>
      </segment>
      <notes>
        <note category="description">Displayed on the homepage header</note>
      </notes>
    </unit>
    <unit id="login.button">
      <segment>
        <source>Sign in to your account</source>
        <target/>
      </segment>
    </unit>
  </file>
</xliff>

Pourquoi utiliser notre service de traduction XLIFF

  • Traduction contextuelle assistée par IA : Notre IA avancée comprend la structure XLIFF, gère les éléments en ligne (tels que les balises <x/>, <g>, <ph> et <bx/>/<ex/>) et adapte les traductions aux nuances culturelles de la langue cible.
  • Prise en charge complète du format XLIFF : Notre service gère toutes les fonctionnalités XLIFF, y compris les notes, les groupes de contexte, les attributs d'état, le balisage en ligne et les métadonnées. La structure XML complète est préservée pendant la traduction.
  • Prise en charge de XLIFF 1.2 et 2.0 : Traite correctement les fichiers XLIFF 1.2 (basés sur trans-unit) et XLIFF 2.0 (basés sur unit/segment), y compris les fonctionnalités spécifiques aux versions comme les modules XLIFF 2.0 pour les glossaires, les candidats à la traduction et les métadonnées.
  • Ajustements spécifiques à la locale : Adapte automatiquement les nombres, les dates et tout autre contenu sensible à la locale au sein des chaînes traduites pour correspondre aux conventions de la langue cible.
  • Gestion des erreurs : Détecte et corrige les erreurs de traduction de l'IA, garantissant une sortie de fichier XLIFF de haute qualité constante avec une structure XML valide.
  • Rentable : Profitez de tarifs abordables avec 30,000 caractères gratuits par mois. Voir les tarifs
  • Optimisé pour les fichiers XLIFF volumineux : Traite efficacement les fichiers XLIFF volumineux en les divisant en segments gérables, garantissant la cohérence de la traduction avec une terminologie et un contexte prédéfinis dans toutes les unités de traduction.

Cas d'utilisation courants pour les fichiers XLIFF

XLIFF est le format d'échange de localisation standard de l'industrie utilisé sur une large gamme de plateformes, d'outils et de frameworks :

  • Angular : Le système d'internationalisation (i18n) intégré d'Angular utilise XLIFF comme format de fichier de traduction principal. La commande ng extract-i18n d'Angular CLI génère des fichiers XLIFF (1.2 ou 2.0) à partir de vos modèles de composants, rendant la traduction XLIFF essentielle pour les développeurs Angular.
  • Outils TAO (SDL Trados, memoQ, Memsource, Wordfast) : Les outils de traduction assistée par ordinateur professionnels utilisent XLIFF comme format d'échange universel. Les traducteurs et les fournisseurs de services linguistiques (LSP) s'appuient sur XLIFF pour déplacer le contenu entre différents outils et flux de travail.
  • iOS / Xcode : L'IDE Xcode d'Apple prend en charge l'exportation et l'importation XLIFF pour localiser les applications iOS, macOS, watchOS et tvOS. La commande xcodebuild -exportLocalizations génère des fichiers XLIFF pour la traduction.
  • Java / Spring : Les applications et frameworks basés sur Java peuvent utiliser XLIFF pour gérer les traductions, en particulier dans les environnements d'entreprise où XLIFF s'intègre aux systèmes de gestion de contenu et aux plateformes de gestion de traduction.
  • Drupal : Le module TMGMT (Translation Management Tool) de Drupal utilise XLIFF pour échanger des traductions avec des services de traduction externes. XLIFF fournit un moyen standardisé d'envoyer et de recevoir des traductions pour les sites Drupal.
  • CMS d'entreprise (Adobe Experience Manager, Sitecore, Contentful) : Les systèmes de gestion de contenu d'entreprise utilisent XLIFF pour exporter le contenu à traduire et importer le contenu traduit. XLIFF assure un traitement cohérent du texte riche, des métadonnées et du contenu structuré.
  • Systèmes de gestion de traduction (Smartling, Transifex, Crowdin, Lokalise) : Les plateformes TMS basées sur le cloud utilisent XLIFF comme format d'import/export standard, permettant une intégration transparente entre les pipelines de développement et les flux de travail de traduction.

Traduction XLIFF vs autres formats de localisation

XLIFF est le seul format de localisation spécifiquement conçu comme un standard d'échange pour les outils de traduction. Bien que JSON et YAML soient populaires dans le développement web, et que PO/Gettext domine le monde open source, XLIFF est le format de choix pour les flux de travail de traduction professionnels impliquant plusieurs outils, agences et plateformes de gestion de traduction.

Comparé à des formats plus simples comme JSON ou les fichiers Properties, XLIFF offre une riche prise en charge des métadonnées, y compris les notes de traducteur, les informations de contexte, le suivi d'état (nouveau, traduit, révisé, final) et la gestion des éléments en ligne. Cela rend XLIFF idéal pour les projets nécessitant une qualité de traduction professionnelle et des pistes d'audit.

Notre traduction par IA préserve la structure XLIFF complète, y compris tous les attributs XML, les espaces de noms, les éléments en ligne, les notes et les métadonnées, garantissant que vos fichiers XLIFF traduits sont entièrement compatibles avec tout outil de localisation ou flux de travail prenant en charge le standard XLIFF.

Questions fréquemment posées sur XLIFF

Qu'est-ce qu'un fichier XLIFF ?

Un fichier XLIFF (XML Localization Interchange File Format) est un format standard basé sur XML créé par l'OASIS pour échanger des données de traduction entre outils et systèmes de localisation. Les fichiers XLIFF contiennent des segments de texte traduisibles avec des éléments source et cible, ainsi que des métadonnées comme des notes, du contexte et des informations d'état. Le format est largement utilisé par Angular, les outils TAO professionnels, iOS/Xcode et les plateformes de localisation d'entreprise.

Quelle est la différence entre XLIFF 1.2 et XLIFF 2.0 ?

XLIFF 1.2 utilise des éléments <trans-unit> à l'intérieur d'un élément <body> et est la version la plus largement prise en charge. XLIFF 2.0 a introduit une structure modernisée avec des éléments <unit> et <segment>, une meilleure prise en charge des éléments en ligne et des extensions modulaires pour les glossaires, les métadonnées et les candidats à la traduction. Notre service prend en charge les deux versions et préserve la structure spécifique à la version pendant la traduction.

Quels outils et frameworks utilisent XLIFF ?

XLIFF est utilisé par Angular (i18n intégré), iOS/Xcode (localisation d'applications), SDL Trados, memoQ, Memsource, Wordfast (outils TAO professionnels), Drupal (module TMGMT), Adobe Experience Manager, Sitecore et des plateformes cloud comme Smartling, Transifex, Crowdin et Lokalise.

Comment traduire un fichier XLIFF ?

Collez votre contenu XLIFF dans l'éditeur ci-dessus, définissez le code de votre langue cible et cliquez sur Traduire. Notre IA remplira les éléments <target> tout en préservant la structure XML complète, les balises en ligne, les notes et les métadonnées. Vous pouvez ensuite copier le résultat ou l'enregistrer en tant que fichier .xliff.